NOTES SUR VALÈRE MAXIME. 000000 LIVRE PREMIER. PREF. Mea parvitas. Juste-Lipse voulait qu'on bannit du texte le mot parvitas, comme un barbarisme, et qu'on lat: Ego justius... decurrero. Mais Vorstius lui opposa l'autorité de Cicéron, qui s'en est, en effet, servi dans le sens de petitesse physique, et deux passages de Velléius Paterculus (11, 3; 1, 104), où cet écrivain a employé le mot mediocritas, dans le sens que Valère Maxime donne ici à parvitas. I. 1. Majores nostri... Voyez Cicéron (de Arusp.resp. 2), que Valère Maxime n'a guère fait qu'abréger ici. Le mot nostri, enfermé entre deux crochets, manque dans plusieurs manuscrits. Velia. Helia, ou Elea, ville de Lucanie, non loin de Pæstum. Le mot civitatis doit s'entendre du droit de cité romaine. Voyez Cicéron, pro Balbo, 24. Ennam. La ville d'Enna (ou Henna) était située au centre de la Sicile, près de l'Etna. Cérès y avait un temple célèbre. Voy. Cicéron, in Verr. vi, 49. Pessinuntem. Pessinunte, ville de Phrygie, où Cybèle avait un temple. Dans la suite les Romains, pour se dispenser du voyage, transportèrent sa statue à Rome. Voyez Val. Max. vIII, 15, 3; Tit.-Liv. xxix. Vota... solverunt. Cicér. Verr. vi, 49; Lactant. 1, 4, 29. 2. Metellus. Tacit. 1, 58; Cicéron, Philipp. x1, 8. 3. In consimili re obedientia. Cicér. de Nat. Deor. 1, 4; de Div. 11, 35; ad Quint. fr. 11; Plutarch. in Marcell. Vitio tabernaculum captum. Le lieu que choisissaient les augures pour faire leurs observations s'appelait taber naculum, qui signifie à peu près la même chose que templum ou arx (T.-Liv. 1, 6). Si cette place n'avait pas été prise avec les formalités convenables, toutes les opérations des comices étaient annulées (T.-Liv. iv, 7). De là cette déclaration ordinaire des augures, augurum solemnis pronunciatio, VITIO TABERNACULUM CAPTUM; VITIO MAGISTRATUS CREATOS, vel VITIOSOS; VITIO LEGEM LATAM; VITIO DIEM DICTAM, Cic. et Tit.-Liv. passim. Tel était à cet égard le scrupule des anciens Romains, que si, même après la déclaration des suffrages, les augures venaient déclarer qu'il y avait eu défaut de forme dans l'observation des présages, on obligeait les magistrats à se démettre de leurs charges, même plusieurs mois après en avoir pris possession, utpote vitiosi, vel vitio creati, comme ayant été irrégulièrement élus. Tit.-Liv. iv, 7; Cic. de Nat. Deor. 11, 4. 4. Coactique etiam. T.-Liv. xxvı; Plutarch. in Marcell. Apex e capite prolapsus. Les pontifes portaient un bonnet de laine (galerus, pileus, tutulus) de forme conique (Festus et Varron, vi, 3), avec une petite baguette (virgula) entourée de laine, et terminée au sommet par une touffe qu'on appelait apex (Serv. in Virg., Æn. 1, 683; VIII, 664; x, 270) et souvent prise pour le bonnet entier (Tit.-Liv. VI, 41; Cic. Legg. 1, 1). 5. Occentusque soricis. Pline, vin, 75. 6. Digna visa est. T.-Liv. xxviii, 11. 7. Æmiliæ discipulam. Dion. Halic, 11; Prop. iv, 11, 53. 8. Honoris ac Virtutis. Tite-Live rapporte (XXIX, 11) mais par son fils, quatre ans après la mort du premier.que ce temple au Courage fut consacré, non par Marcellus, V. aussi Lactant. div. Inst. 1, 21, 47. 9. Arma ancilia tulit. Tit.-Liv. v, 40, 5; Flor. 1, 13. 11. Perinde ac victor rediit. Tit.-Liv. v, 46; Flor. 1, 13, 16. 12. Conservandæ religionis. Tit. Liv. XL, 29; Plin. vni, 13; Plut. in Numa; Lact. 1, 22. niens brûlèrent en public les livres de Protagoras. Cic. de Cremavit. C'est pour le même motif que les Athe Nat. Deor., 1, 23. 13. Culeo insutum. Ce sac était de cuir, et l'on y enfermait avec le coupable un chien, un coq, une vipère et un singe. Cic. pro Rosc. Amer. 1, 25, 26; Senec. Clem. 1,23. Multo post. C'est la leçon suivie par Pighius, qui pense que ce fut quatre cents ans après l'expulsion des rois que ce genre de peine fut appliqué aux parricides. Mais d'autres savants lisent ici non multo post, et s'appuient de la loi des Douze Tables, portée environ soixante ans après. 14. Sibi infestos deos. Quelques éditeurs ont retranché de cette phrase le mot deos, qui, en effet, ne peut guère s'expliquer ici. D'autres ont proposé d'y substituer hostes; Juste-Lipse lit cos; Perizonius, dominos; Torrenius, Panos. Nous avons conservé, mais sans la désendre, la leçon de M. Hase, qui est celle des manuscrits. 15. Ultra tricesimum diem. La durée du deuil était d'un an. Uti ab his... possent. Il était défendu, pendant la durée du deuil, de célébrer les mystères de Cérès. Tit.-Liv. XXH, 56; XXXIV, 6. 18. Vindex Apollo. V. Appien et Pausanias. Brennus..in se manus verlit. Cicer. de Div. 1, 38; App. Punic.; Justin. xxiv. 20. Impium opus... retexuit. Tit.-Liv. XL1, 3; Lactant. 1, 7. auteurs, de la maladie pédiculaire. Pendant les jeux vo21. Teterrimo genere morbi. Il mourut, disent quelques tifs que Scipion l'Africain, alors consul pour la seconde fois, fit célébrer à Rome, quelques agents de Pléminius, alors emprisonné, essayèrent de mettre le feu dans plusieurs endroits de la ville, pour lui procurer les moyens de se sauver. Le sénat, informé du complot, fit transporter le coupable dans une autre prison, où, à peine enfermé, il mourutavant que le peuple eût prononcé son jugement. Voy. Tit. Liv. xxviii, 19-22; XXXI, 12; XXXIV, 44. Ext. 1. Pyrrhi sordes. T.-Liv. xxVIII, 18; Lactant. 1, 7. Н. 1, 16, 2, 13. 8. Unus ex decem ducibus. Valère Max. 1,8; ext. 3; Ix, 8; ext. 2. II. 2. Scipio. T.-Liv. xxvi, 19; Quintil. 1, 4; A. Vict. de Scip.; A. Gell. vn, 1; Plut. in Æm. 3. Sulla. Frontin. 1, 11, 13; A. Gell.xv, 22; Oros.XXII, 5. Ext. 2. Pisistratus. Herodot., 1, 60; Polyæn. 1, 21; | Jupiter voulait désigner ce pauvre esclave qui, conduit Athen. xam. III. 1. Ad perniciosam vesaniam. Voyez Tit.-Liv. xxxıx; Ovid. Fast. III. Sortes Fortuncæ Prænestina. De tous les sorts prophé tiques, ceux de Préneste étaient les plus accrédités à Rome. Cic., Div., 11, 41; Suet. Tib. 63; Domit. 15; Stat. Sylv. 1, 3, 80. 2. Sabazii Jovis. Sabazius était un nom commun à Ju piter et à Bacchus. Des inscriptions prouvent que ce culte fut reçu plus tard à Rome. IV. 1. Effectum suæ professionis. T.-Liv. 1, 36; Flor. 1,5; Cic. Div., 1, 17; de Leg., 11, 12, 13; Fest. in Nav. 2. Decuteretur. Plut. in Gracc., J. Obseq., LXXXVI (25). 3. Bibant. Polyb. 1; Cic. Div. 1, 16; 1, 33; de Nat. Deor., 1, 3; Suet. Tib., n; Tit.-Liv. xix; Eutrop. 1, 15; Min. Fel. c. VII. Populi judicio concidit. Valère Maxime dit, au contraire, plus loin (vım, c. 1, n. 4), que Claudius, sur le point d'être condamné, fut absous, et il en rapporte une singulière cause. 4. Palladium incolume servavit. Plusieurs villes se glorifiaient de posséder le véritable Palladium. Gardé dans le temple de Vesta à Rome, on ne le montrait à personne. Voyez Tit.-Liv. xvm; Dion. m; Ovid., Fast. v1, 437, sqq. 5. Corvus. Plut. in Cicer.; Appian. B. C. IV. Horologii. Le Chaldéen Bérose passait pour l'inventeur du cadran solaire. Aristarque de Samos, Eudoxe, Apollonius, Scopas et d'autres y travaillèrent après lui. Anaximène de Milet trouva la gnomonique. Les anciens se servaient surtout de clepsydres. Voy. Polyd., Vergil., de Rer. inv. 6. Mulcata fugit. Plut. in Brut; Dion. xLv1; Appian. Iv. V. 1. Inclytæque victoriæ decus. Le ton si souvent décla. matoire de Valère Maxime jette quelque obscurité sur cette phrase, dont voici le sens ou plutôt l'explication. Camille s'était emparé de Véies dix ans auparavant, et les dieux ne voulaient pas que les Romains victorieux quittassent leur séjour pour celui d'un peuple qu'ils avaient vaincu. VI. 5. Carnis quoque.T.-Liv. III, 10; Dion, x. 7; Plin. 11, 56. Triumphum proclamasse. T.-Liv., xxı, 62. Lapidibus pluisse. T.-Liv., xxn, 1. Sanguine mixtas. Tit.-Liv., xx1, 62; xxu, 1; XXIII, 10; Plut. Fab. 7. Numerum prodigiorum. T.-Liv. LV; J. Obseq., LXXXIII. 9. Ita monitus. Plut. Marcell.; T.-Liv. xxv, 28. 12. Abunde monuerat. J. Obseq. 125; Lucan. vi, 152; Appian. B. C. 11; Flor. IV, 2, 45. 13. Eo die. Cicer. Div. 1,52; Plin. 1, 37; J. Obseq. 127; Plut. Cæs. Ext. 2. Infantiæque incunabula. Cicer. Div. 1, 36; и, 31; Ælian. Var. Hist. xu, 45. 3. Mel inserendo. Cicer. Div. 1, 36; 1, 31; Plin. Hist. nat. x1, 17; Elian. V.H.x, 21. VII. 1. Quum Cæsar audisset. Dio, XLV1; Vell. Paterc. и, 70; Арр. В. C. IV; Sueton. Aug., 91; Lactant, 11, 7. 2. Calpurniam. Suet. Cas. 81; J. Obseq. 127. au supplice la fourche au cou, semblait, en se tordant sous les coups de fouet (verberibus mulcatum), être ce premier acteur des jeux du cirque. 5. M. Cicero. Cicer. de Div. 1, 28. Campi Atinatis. Atina, ville située près des marais Pontins, et que Frontin compte parmi les colonies romaines. 6. Cælius etiam. L. Célius Antipater, orateur et historien célèbre. Brutus estimait tellement ses ouvrages, quoique le style en fût agreste et dur, qu'il en fit un abrégé. Cicer. ad Attic. xım, 8; de Div. 1, 22. 7. Cassius Parmensis. Auteur d'un grand nombre de tragédies. Voy. Horat. 1, Ep. 4. Ext. 1. Convenientem imaginem. Cicer. de Div. 1, 49. 2. Occidisse Cassandri manu creditur. On ne sait pas précisément si Alexandre mourut empoisonné, ni par qui. Voy. Quint.-Curt., x, 10; Justin,, xır, 14. 3. Simonide. Cicer. de Div. 1, 27. 4. Imago quæ Crasi... Herodot. i, 34, 46. 5. Cyrus. Herodot. 1, 107, 108, 109; Ælian. Var. Hist. XII, 42. 7. Certo.... cognovit. Cicer. de Div. 1, 20. 8. Exaudisse vocem credidit. Cicer. de Div. 1, 24. 9. Alcibiades. Cicer. de Div. 11, 69. 10. Proximum somnium. Cicer. de Div. 1, 27. VIII. 1. Illud occurrit. Cicer. de Nat. Deor. 1; J. Obseq. u. Dionys. v1. Item bello Macedonico. Plut. in Paul.; Cicer. de N. D. 11; Lactant. 11, 8. Reatinæ præfecturæ vir. On appelait præfecturæ, dit Adam, les villes qui, chaque année, recevaient de Rome des préfets pour administrer la justice: ils étaient nommés, les uns par le peuple, les autres par le préteur (Festus). L'envoi de ces magistrats était une punition infligée aux villes qui avaient été ingrates envers le peuple romain, comme Calatia (Tit.-Liv. 1, 38; Dionys. m, 50), Capoue (T.-Liv. xxvi, 16) et autres. Elles ne jouissaient ni des droits des villes libres ni de ceux des colonies; leur condition différait peu de celle des provinces; leurs droits privés dépendaient des édits des préfets, et leur état politique, du sénat romain, qui en exigeait des taxes et des prestations de guerre à son gré; cependant certaines préfectures possédaient de plus grands priviléges que les autres. 2. Triennio continuo.T. Liv. x, XI. Q. Ogulnii. Les manuscrits sont loin de s'accorder sur le nom de cet ambassadeur, et offrent les leçons suivantes: Q. Ogulini, Ugolini, Ogolini, Teogulini, et Q. Burgoni. 3. Nec minus. T.-Liv. v, 22; Lactant. u, 7. Junonis Monetæ. Voy. sur l'origine et la signification de ce nom, Cicéron, de la Divination, 1, 45; 1, 32. 4. Fortunæ etiam muliebris. On érigea un temple à la Fortune des femmes, à l'endroit où Volumnie et Véturie rencontrèrent Coriolan. Il y avait aussi un temple élevé à la Fortune des hommes, Fortunæ virili, près du Tibre. On en éleva aussi Forti Fortune, Fortunæ mammosa, Fortunæ plebeiæ, Fortune Tarpeiæ, Fortunæ reduci, 3. Duo consules. Tit.-Liv. vını, 6; Cicer. Tuscul. 1, 37; etc. Fin. u, 19. 4. Plebeiis ludis. T. Liv. 1, 36; Cicer. de Div. 1, 22; Macrob. Sat. 1, 2; Lactant. 1, 7; Minuc. Fel. Præsultorem ludis circensibus. Le præsultor était Bis loquutum. T.-Liv. 11, 40; Dionys. vın, 10. 5. Miraculum adjicitur. T.-Liv. 11, 7; Dionys. v, 13. 6. Martis auxilium. Amm. Marcell. ΧΧιν. Impulsu armorum suorum prostratos hostes, etc. 11. Possunt et illa... Cicer. de Div. 1, 7; de Arusp. resp. 13; J. Obseq. 99; Tacit. Ann. iv, 64. celui dont la danse commençait la représentation des jeux. | Quelques traducteurs entendent par ces mots que Mars, en frappant sur ses armes, épouvanta tellement les ennemis, ❘ exemple touchant de cette coutume antique, que les Romains qu'ils se laissèrent égorger et faire prisonniers sans résistance. Cette interprétation peut se défendre; on choisira. 12. Acilii Aviola... L. Lamice. Plin. vn, 52. Ext. 1. Quem Plato scribit. Platon, de Rep. x; Маcrob. Scipion. Somn. 6. Ut hominem... liberaret. Cicer. de Nat. Deor. III, 28; Plin. VII, 50. 7. Ruinæ quoque subtracta. Cicer. de Orat. 11, 86; Quintil. x1, 2, 11. Scopam. Sculpteur célèbre, dont Pline a cité les ouvrages. 8. Daphidam. Cicer. de Fato, c. 3; Suidas et Strabon, xiv. Saxo cui nomen erat Equi. Quelques auteurs nomment cette montagne, non pas "Iππος (cheval), mais Θώραξ (poitrine). Mais Valère Maxime est d'accord avec Cicéron. 9. Rex Philippus. Ælian. 11, 45; Justin, ix, 6; Cicer. de Fato, c. 3. 10. Alexandro. Cicer. de Divin. 1, 23; Ælian. 11, 41, 56. Calanus Indus. Ce brachmane, pris d'une violente colique, à l'âge de quatre-vingt-trois ans, résolut, dit-on, de mourir publiquement sur un bûcher. Alexandre, pour l'honorer, fit assister à ce spectacle toute son armée en bataille. 12. Os habuit. Plin. vn, 16; Solin. 1, 64. 14. Quem constat. Ælian. x1, 13; Plin. vu, 37. - Pline et d'autres auteurs l'appellent Strabon le Sicilien. 15. Quod Athenienses. Ce ne sont pas les Athéniens, mais les Lacédémoniens. 18. Herbæ dictamni. Virgil. Æn. xII, 411-415; Ælian. 1, 10; Plin. ix, 27; Cicer. de Nat. Deor. 1, 4. Crotone, in templo Junonis. Plin. 1, 107; T.-Liv. XXIV, 3. Alteram in Macedonia. Plin. H, 107; Ovid. Metam. XV, 329. avaient sans doute empruntée des Grecs. « Peu de temps après son mariage, il eut quelques démélés avec les parents de sa femme. Celle-ci, inquiète de ces petits débats et craignant la plus légère atteinte à la douce union où elle vivait avec son mari, le pressa de venir sur le mont Hélicon faire un sacrifice à l'Amour, qui, dans la gracieuse théologie de l'antiquité, n'était pas seulement, comme on le croit d'ordinaire, le dieu des amants et le gardien des serments passagers, mais qui étendait encore son pouvoir à tous les liens de famille, à tous les sentiments affectueux, et était même chargé de maintenir dans le monde physique la concorde et l'harmonie. Plutarque consentit à ce pieux voyage, et accompagna sa femme avec quelques-uns de ses amis. Ils sacrifièrent sur l'autel du dieu, et revinrent avec cette douce paix du cœur que le voyage seul était bien fait pour inspirer. » M. Villemain, Vie de Plutarque. 8. Charistia. Mot grec, qui vient de χαρίζεσθαι, et qui signifie faveur, bienveillance. Ce banquet se célébrait le 8o jour avant les calendes de mars. Voy. Ovid. Fast. u. 9. Tamquam essent. A. Gell. 1, 15. Affixique valvis. A.-Gell. 1, 23; Polyb. III, 20; Macrob. Sat. 1. 6. Brevique processu morarum... Ce passage a fort exercé la critique des savants, qui l'ont déclaré inintelligible tel qu'il est dans le texte. Très-peu de manuscrits donnent morarum; quelques-uns: processu rerum in lucem; cinq: processurarum in lucem; presque tous : verecunda; un seul: verecundia. Plusieurs offrent doctiores; d'autres, ductores, et quelques-uns, doctores. Juste-Lipse l'a ainsi corrigé: Brevique processurarum in lucem virtutum verecunda et laboriosa meditatione ipsi doctiores erant. Torrenius l'a aussi rectifié de la manière suivante : « Brevique processurarum in lucem virtutum suarum verecunda laboris meditatione ipsi doctores erant. » C'est d'après cette leçon que nous avons traduit. II. 2. Nisi latine. Les Romains faisaient un tel cas de leur langue, qu'ils accordaient aux peuples étrangers, comme un bienfait, la permission de s'en servir; et quoique la connaissance du grec fût depuis longtemps répandue à Rome, le sénat de quelques mots grecs, en demandaient en même temps pardon. 19. A. T.-Livio. Nous n'avons plus le livre de Tite-Live | les empereurs Tibère et Claude, lorsqu'ils se servaient dans où se trouvait ce récit; mais quelques auteurs anciens ont aussi parlé de ce serpent monstrueux. Voy. A.-Gell. vt, 3; Plin. vın, 14; Senec. Epist. 82; Flor. 1, 2; Sil. Ital. vi. v. 140 à 282. Oros. IV, 8. LIVRE II. 1.2. Cubantibus sedentes. Dans des temps plus reculés encore, les hommes eux-mêmes n'étaient pas couchés pendant les repas, mais assis (Serv. ad Æn. vi, 176). 4. Vicesimum et quingentesimum. Denys d'Halic. (r, 25) et Aulu-Gelle (iv, 3) sont d'accord avec Valère Maxime; mais Tertullien (in Apolog. et de Monogyn.) dit que le premier divorce n'eut lieu que six cents ans après la fondation de Rome. 5. Corpus ejus attingere. La loi des Douze Tables donnait à celui qui avait cité en justice un citoyen le droit de le saisir et de l'y traîner la corde au cou, s'il refusait de s'y rendre. Vini usus. On condamnait à mort la femme qui avait bu du vin; c'était la peine des adultères. Capillos cinere rutilarunt. C'était un usage emprunté des Gaulois. Plin. xxvII, 1. 6. Sacellum deæ Viriplace. Ce petit temple était, suivant A. Victor, situé dans le xe quartier de Rome, in Palatio. Concordes revertebantur. La vie de Plutarque offre un Pallium togæ. Pallium (ἱμάτιον) était le vêtement des grecs; toga, celui des Romains. Celui-là se mettait pardessus un premier vêtement appelé χιτών; celui-ci pardessus la tunique. L'usage de la toge fut d'abord interdit au peuple, qui ne portait que la tunique. 4. Q. Fabius Maximus. Son fils, Fabius Gurges, n'avait pas été heureux contre les Samnites, et le sénat voulait le triomphe. Voy. T.-Liv. xI. le rappeler; mais son père, nommé son lieutenant, lui procura Idem a senatu... Valère Maxime est ici dans l'erreur. Ce Fabius n'est pas le même que le précédent. Le premier était Fabius Maximus Rullianus, et le second, le célèbre Fabius Maximus Verrucosus, plus connu sous le surnom de Cunctator. 5. Qui legati... T.-Liv. x11; Flor. 1, 18, 27; Dio. Halic. Iv. 6. Senaculum appellatur. Il y avait à Rome trois senadans la salle des séances: deux étaient situés dans l'intécula, où se réunissaient les sénateurs avant de se rendre rieur de la ville, et l'autre près du temple de Bellone, hors des murs. 8. Exta..... veniebant. Les questeurs faisaient entrer dans le trésor le produit de cette vente. 9. Die Lupercalium et Equitum probatione. Tous les manuscrits ne donnent pas ce membre de phrase, parce qu'il a paru à quelques éditeurs une glose marginale, qui a fait plus tard irruption dans le texte. - Les Lupercales se célébraient le 15 février. Voy. Ovid. Fast. 11, 267. Fabius transvehi instituit. T. Liv.-ix; Dion. Halic. 1; Plin. xv, 4; A. Victor, 32. Suet. Aug. III. 3. Velitum usus. Veget. III, 16, 24; Dionys. II, 11. T.-L. XXVI, 4; Frontin. IV, 7. IV. 2. Quæ inchoata. Plin. xxxvi, 15; Vell. Paterc. 1, 15; Oros. iv, 21; Augustin. de Civit. Dei 1, 31. 3. Superioris Africani. T. Liv. xxxiv, 54. 4. Ex Etruria. T.-Liv. VII, 2. Poeta Livius. Livius Andronicus, Grec d'origine, affran chi de M. Livius Salinator, et précepteur de ses enfants. Il tenta le premier à Rome d'écrire une pièce régulière, en 512 de R., et, selon quelques auteurs, en 514, une année avant la naissance d'Ennius, à peu près cent soixante ans après la mort de Sophocle et d'Euripide, et cinquante-deux ans environ après celle de Ménandre. Voy. Cicér., Brut. 18; Aulu-Gell. xvn, 21. Attellani. Ceux qui jouaient les pièces nommées fabellæ attellanæ, d'Atella, ville des Osques, en Campanie. La jeunesse les jouait après les grandes pièces, quand les acteurs et les musiciens avaient quitté la scène; ce qui les fit appeler aussi exodia. C'étaient des bouffonneries et des farces, souvent mêlées d'obscénités. 6. Cl. Pulcher. Plin. xvut, 1; Cic. in Verr. 0, 34, 59. V. 1. Quam.... equestris. T.-Liv. XL, 34. 2. Cn. Flavius.... vulgavit. T.-Liv. ix, 46. Contemptus sui. A. Gel. v1, 9. 3. Veneficii quæstio. T. Liv. VIII; Oros. m, 10. 4. Tibicinum... collegium. T. Liv. x, 30; Ovid. Fast. vi, 657; Plutarq. Problem. LV. 6. Febrem... colebant. Plin. и, 7; Cicer. de Nat. Deor. 111, 25; Ælian. V. H. Xu, 11; August. de Civ. D. n, 14; Lactant. 1, 20, 17; Minuc. Fel. xxv. - Les Romains élevèrent aussi des temples à la Peur. VI. 1. Aliquamdiu. Nous avons, dans la traduction, forcé le sens de ce mot; car il s'agit d'un espace de cinq cents ans, et même de plus de sept cents, si l'on s'en rapporte à Cicéron, Orat. pro Flacco. Pausanias patefecit. Corn. Nep. et Thucyd. 1, 130. 2. Tibiæ concentu... calorem animo traxissent. Thucydide nous apprend, au contraire, que, dans cette circonstance, la musique avait pour but et pour effet de tempérer l'ardeur des Lacédémoniens. Aulu-Gelle, 1, 11. Puniceis in prælio tunicis. Ce costume de bataille était aussi en usage chez les Numides et chez les Perses (Plut. in Artax.; Xenoph. in Cyr. v1). Ælian, vı, 6, donne d'autres raisons de l'emploi de la couleur rouge pour ce vêtement. 6. Libertus ingratus jure libertatis exuitur. Les Romains transportèrent chez eux cette coutume. Voy. Tacit. Annal. xII, 26, 27; Suidas, περὶ ἀποστασίου. 7. Sexcentis (id enim senatus ejus nomen est). La république de Marseille était une aristocratie régie par un conseil (συνέδριον) de six cents citoyens, qui étaient pendant tonte leur vie revêtus de cet honneur : on les appelait τιμούχους, les puissants. Ce conseil avait à sa tête quinze de ses membres, chargés d'expédier les affaires courantes et pressées, et qui étaient eux-mêmes présidés par trois autres. On n'admettait au nombre de ces puissants que celui qui avait des enfants, ou dont le père, l'aïeul et le bisaïeul avaient été citoyens de Marseille. 811 simple épithète (braccati), à laquelle, dans son goût pour les antithèses, il oppose celle de palliatus. C'est ce qu'il fallait essayer de rendre. - On sait que les Romains avaient divisé la Gaule en togata (ou cisalpine, bornée par le Rubicon et les Alpes), comata (ou transalpine, c'est-à-dire Belgique, Celtique, Aquitaine) et braccata (ou Narbonnaise, province romaine). - Il n'y avait pas que les Gaulois qui portaient des braies; il faut y ajouter les Gerinains, les Sarmates, les Gètes et les Perses, dont Tacite appelle le costume un vêtement barbare, barbarum tegmen. Cependant ce vêtement barbare, dont Valère Maxime paraft aussi se moquer dans ce passage, finit par plaire tellement aux Romains, que des lois d'Honorius et d'Arcadius en interdirent l'usage. Voyez le Code Théodosien. Le pallium était, comme on le sait, le manteau des Grecs, surtout des philosophes. 11. In acie gaudio exsultabant. Cicer., Tuscul. 11, 27. Prælio superesse. Cæs. de Bell. Gall. m, 22. Voyez aussi Salluste et Tacite. Fortiter tueri, et fidem.... præstandam. Cette irrégularité, qui fait dépendre l'infinitif tueri du même verbe que le participe præstandam, a choqué plusieurs interprètes. Nous nous bornons à la faire observer, sans vouloir rien changer au texte. 12. Thraciæ vero illa natio. L'usage dont parle ici l'auteur fut commun à un assez grand nombre de peuples, dont un commentateur a eu la patience de dresser la liste. Voyez Hérodote, v; P. Mela, v, 1. 14. Conjugis se flammis superjacit. Solin., de India. Hérodote attribue cette coutume aux Thraces. Ces sacrifices volontaires sont encore tolérés aujourd'hui, et l'on rapporte que, dans la partie de l'Inde soumise aux Anglais, le nombre s'en est élevé à 3,402 en cinq années, de 1817 à 1821. 15. Dotes corporis injuria protrahebant. Plin. v, 2, 3; Pomp. Mela, 1, 5; Athanas. Orat. advers. Gent. Sozomen. Hist. Eccles. 1,5; V, 9. - Cette coutume était, dit-on, passée de Chypre en Afrique, à l'époque de la fondation de Carthage. Strabon, u, raconte qu'elle était observée par les femmes de l'Arménie; Hérodote, 1, 93, et Élien, Iv, 1, par celles de la Lydie. 16. Quam septimum implessent annum. Hérodote (1, 136) dit que c'était après la cinquième année. VII. 1. Mancini miserabilis deditio. Tit.-Liv. LV et LVI; Flor. 11, 18. 2. Cibumque coctum. Varr. de L. L. 6; C. Nep. хуш, 8, 7; T.-Liv. XXI, 49. 4. Jam C. Cotta. Frontin. iv, 31. 5. Fulvius Flaccus. T.-Liv. XL et XLI. Communioni nominis. Allusion à P. Aurélius Pécuniola, qui avait le même nom de famille que C. Cotta, dont le nom entier était C. Aurélius Cotta. 6. Mirificorum exemplorum. Diodor. Sic. xn; T.-Liv. Iv; A. Gell. xvII. Penetraliumque sacrorum. Le culte des dieux péna. tes ou domestiques passait à l'aîné de la famille; usage commun à beaucoup de peuples de l'antiquité, et dont Valère Maxime a déjà (1, 6, 8) rapporté un exemple emprunté d'une île grecque nommée Céos. Tu item, Manli Torquate. T.-Liv. vit, 7; A..Gell. ix, 13; Flor. 1, 14; Aur. Vict. 28. 8. Cultu suo sacrisque domesticis. C'était aux aînés que se transmettait le culte des dieux de la famille. 10. Braccaţi... quod palliatus Pythagoras credidit, Valère Maxime désigne ici la Gaule Narbonnaise par une 7. Quanto spiritu. T.-Liv. nm; Dionys. x. 8. Quod sequitur. T.-Liv. viii, 24, 25; Frontin. iv, v. 9. L. Calpurnius Piso. Frontin, IV, 1. 10. Q. Metellus. Aur. Victor, 61; Frontin. tv, 1, 11. Q. Fabius Max. Frontin. IV, 1, 812 15. L. Marcius. T.-Liv. XXVI. Sex millium Romanorum. Tite-Live et Cicéron portent ce nombre à huit mille. Qui Rhegium injusto bello occupaverant. T. Liv. xv; Polyb. 1. C'était une légion qui, au commencement de la guerre de Tarente, tua par trahison les principaux citoyens de Rhégium, où elle avait été envoyée en garnison, et s'y maintint dix ans. Ext. 2. Aut vivi cum armis... L'auteur a développé le laconisme de ce mot célèbre: Dessus ou dessous. IX. 1. Cælibes. Voy. Plut. Camill; A.-Gell. 1, 6; 11, 15; Suet. Aug. 89; Legg. xu tabb.: Censores cælibes esse prohibento. Advocationem. C'est une expression empruntée à la langue des tribunaux. Ceux qui n'étaient pas prêts à répondre, demandaient l'advocatio, c.-à-d. le temps de délibérer et de réunir leurs amis. 3. Sicut M. Porcius Cato. T.-Liv. xxxix, 62; Plut. in Cat. 4. Fabricii Luscini. T.-Liv. xIv; A.-Gell. tv, 8. 6. Claudius Nero, Liviusque Salinator. T.-Liv. XXXIX, 37; Aurel.-Vict. 50. Crimine temeritatis vel perjurii. L'injustice consistait à l'avoir condamné, s'il était innocent; et le parjure, à l'avoir nommé censeur, s'il était coupable; malgré le serment qu'on faisait toujours de n'élever aux magistratures que ceux qui en étaient dignes. 7. Equestris quoque ordinis. T.-Liv. xvin; Frontin, IV, 1. 8. Equites romanos. T.-Liv. xxiv. Eosque.... effecerunt. A.-Gell. vn, 18. 9. Duo exempla. Cicer. pro Cluent. 42. X. Admirationis prætexta velata. La prétexte se mettait par-dessus les autres vêtements; et Valère Maxime veut dire ici que la majesté des grands hommes est recouverte de la prétexte de l'admiration. Il faut bien expliquer sa métaphore intraduisible. 1. Qui quum causam repetundarum diceret. Cic. pro Balbo, 5, et ad Attic. 1, 16. 2. In Literna villa. Ville de la Campanie, célèbre par le séjour et par le tombeau de Scipion. Sénèque, qui la posséda, l'a décrite, Ep. 87. 5. P. Rutilio.... perculso. T. Liv. Lxx ; Senec. Ep. 81. Valère Maxime a parlé (livre vi, no 4) du jugement de Rutilius; on y voit avec quelle fermeté il parut devant ses juges. 6. [Ne in eos conservationem Marii ulcisceretur.] Ces mots manquent dans plusieurs manuscrits. On les regarde généralement comme une glose. 7. Catonem. A.-Gell. iv, 10; Cæs. de Bell. Gall. 1, 31. 8. Ludos Florales. Les jeux floraux, institués en l'honneur de Flore, étaient un spectacle fort indécent représenté par des courtisanes. Ces fêtes, qui commençaient le 28 avril, étaient célébrées jusqu'à la fin du mois. - Voy. Plin. XVIII, 29; Senec. Ep. 97; Martial. 1, 3; Scholiast. in Juvenal. v1, 249; Lactant. 1, 20, 10. Sub nomine Catonis. Juven. 11, 40; Martial. xù, 6; Tertull. Apologet. II. LIVRE III. I. 1. Cujus eum vix spectatorem... A.-Gell. x, 28; T.-Liv. xxv. 3. Cujus filium Faustum. Sylla, créé dictateur perpé tuel, voulut qu'on l'appelat Faustus et Felix, son épouse Fausta, et ses fils Fausti. Ext. Consumptaque in id opus ingenti pecunia. Dé métrius de Phalère reprocha à Périclès ces énormes dépen ses. Voy. Cic. Off. п. II. 1. Horatius Cocles. T.-Liv. 11; Dionys. v; Plutarque, Florus, etc. 2. Obsidione, sed etiam metu. Puisque Clélie avait été donnée en otage à Porsena, Rome n'était plus assiégée : ce n'est donc pas l'action de cette jeune fille qui délivra les Romains, obsidione... solvit. Le mot metu s'entend aussi diversement. Rien de tout cela n'est fort clair; aussi a-t-on proposé ici différentes leçons; mais les manuscrits ne les autorisent pas. 4. Cornelius Cossus. T.-Liv. IV, 17. 6. Eodem...... usi sunt. T.-Liv. vin et XLVIII; A.-Gell. ix; Eutrop. 1, 2, 3. 7. In curulibus sellis. Aul.-Gell. IH, 81. C. Atilius. T.-Liv. et Plutarque donnent à ce Romain le nom de M. Papirius. 8. Romanæ juventuti. T. Liv. Iv, 38. Verruginem. Verrugue, nom d'une ville des Volsques, dont il ne reste pas même de vestiges. 9. Flos ordinis equestris. T.-Liv. VIII, 30. Procul enim dubio superabatur. Tite-Live n'attribue aucune imprudence à Rullianus, et dit au contraire que, le dictateur eût-il été présent, l'affaire n'eût pas été mieux conduite; que le général et le soldat firent également bien leur devoir, non dux militi, non miles duci defuit. (VIII, 30). 10. Concitatam fugæ Punicam classem. Cette flotte avait été mise en fuite par Duillius, dans la première guerre Punique. 11. Miles, qui... T.-Liv. xxii, 51. 12. P. Crassus. Flor. 1, 20; Oros. v, 10. 15. Me ferro essem interemptura. On sait, en effet, que Porcia se donna la mort, en apprenant la défaite de Brutus (Iv, 6. 5). Ne pouvant trouver un glaive, elle avala des char bons ardents. 16. In acie. Dans la guerre contre Persée, roi de Macédoine. Paul-Émile, dit que l'épée de Caton lui tomba des mains In suam potestatem redegit. Plutarque, dans la vie de en combattant, et qu'à la tête d'un grand nombre de ses amis, il écarta les Macédoniens après un combat sanglant, et retrouva, non sans peine, cette épée au milieu d'un monceau d'armes et de cadavres. Ad eum supplices pacem petentes. Il n'est pas vrai semblable que les ennemis vinrent demander la paix à Caton encore tout jeune, et qui n'exerçait pas de fonctions publiques. Juste-Lipse conjecture donc qu'il faut lire ici ad Paulum: ce qui s'accorderait avec l'histoire, puisque tous les Macédoniens, au témoignage de Plutar que, se rendirent, deux jours après, à Paul-Émile. D'au tres commentateurs ont proposé la suppression des mots ad eum. Ext. 1. Seleucus...curavit. A.-Gell. xvit, 21. Pausanias dit que ces statues furent renvoyées aux Athéniens par Antiochus. 19. Divum Julium. Cæs. de B. G. 1, 15; Suet. Cæs. Alio prælio. Dans la guerre d'Afrique, contre Scipion, gendre de Pompée. 20. In qua Romanus exercitus erat. D'après Tite-Live, |