Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury

Couverture
Anthony Pym, Miriam Shlesinger, Daniel Simeoni
John Benjamins Publishing, 2008 - 417 pages
To go beyond the work of a leading intellectual is rarely an unambiguous tribute. However, when Gideon Toury founded Descriptive Translation Studies as a research-based discipline, he laid down precisely that intellectual challenge: not just to describe translation, but to explain it through reference to wider relations. That call offers at once a common base, an open and multidirectional ambition, and many good reasons for unambiguous tribute. The authors brought together in this volume include key players in Translation Studies who have responded to Toury's challenge in one way or another. Their diverse contributions address issues such as the sociology of translators, contemporary changes in intercultural relations, the fundamental problem of defining translations, the nature of explanation, and case studies including pseudotranslation in Renaissance Italy, Sherlock Holmes in Turkey, and the coffee-and-sugar economy in Brazil. All acknowledge Translation Studies as a research-based space for conceptual coherence and creativity; all seek to explain as well as describe. In this sense, we believe that Toury's call has been answered beyond expectations.

À l'intérieur du livre

Table des matières

Preface
11
A descriptiveanalytical
19
Interference of the Hebrew language in translations from modern Hebrew
33
Implications of Israeli multilingualism and multiculturalism
51
Yiddish in America or styles of selftranslation
67
Strategies of imagemaking and status advancement of translators
79
Towards a sociological construction
91
Refining the idea of applied extensions
103
Translation and beyond
233
Aux sources des normes du droit de la traduction
247
Translation and the politics of proximity
265
Culture planning cohesion and the making and maintenance of entities
277
Translation competence and the aesthetic attitude
293
On Tourys laws of how translators translate
311
The geopolitics of translation theory
329
An ontology for assumed translation
343

Universals as a case in point
119
Pseudotranslation and anonymity
133
Translation constraints and the sociological turn in literary
175
The development of book translations
187
Normes de traduction et contraintes sociales
199
A problematic concept?
221
On explanation
363
Du transhistoricisme traductionnel
381
Interview in Toronto
399
Index
415
Droits d'auteur

Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

Informations bibliographiques