Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon TouryAnthony Pym, Miriam Shlesinger, Daniel Simeoni John Benjamins Publishing, 2008 - 417 pages To go beyond the work of a leading intellectual is rarely an unambiguous tribute. However, when Gideon Toury founded Descriptive Translation Studies as a research-based discipline, he laid down precisely that intellectual challenge: not just to describe translation, but to explain it through reference to wider relations. That call offers at once a common base, an open and multidirectional ambition, and many good reasons for unambiguous tribute. The authors brought together in this volume include key players in Translation Studies who have responded to Toury's challenge in one way or another. Their diverse contributions address issues such as the sociology of translators, contemporary changes in intercultural relations, the fundamental problem of defining translations, the nature of explanation, and case studies including pseudotranslation in Renaissance Italy, Sherlock Holmes in Turkey, and the coffee-and-sugar economy in Brazil. All acknowledge Translation Studies as a research-based space for conceptual coherence and creativity; all seek to explain as well as describe. In this sense, we believe that Toury's call has been answered beyond expectations. |
À l'intérieur du livre
Page 9
... production in the periphery : Socio - political tendencies in subversive translation Nitsa Ben - Ari 2. Arabic plays translated for the Israeli Hebrew stage : A descriptive - analytical case study IX XI XII XII 1 19 Hannah Amit ...
... production in the periphery : Socio - political tendencies in subversive translation Nitsa Ben - Ari 2. Arabic plays translated for the Israeli Hebrew stage : A descriptive - analytical case study IX XI XII XII 1 19 Hannah Amit ...
Page 11
Le contenu de cette page est soumis à certaines restrictions..
Le contenu de cette page est soumis à certaines restrictions..
Page 11
Le contenu de cette page est soumis à certaines restrictions..
Le contenu de cette page est soumis à certaines restrictions..
Page 11
Le contenu de cette page est soumis à certaines restrictions..
Le contenu de cette page est soumis à certaines restrictions..
Page 11
Le contenu de cette page est soumis à certaines restrictions..
Le contenu de cette page est soumis à certaines restrictions..
Table des matières
Preface | 11 |
A descriptiveanalytical | 19 |
Interference of the Hebrew language in translations from modern Hebrew | 33 |
Implications of Israeli multilingualism and multiculturalism | 51 |
Yiddish in America or styles of selftranslation | 67 |
Strategies of imagemaking and status advancement of translators | 79 |
Towards a sociological construction | 91 |
Refining the idea of applied extensions | 103 |
Translation and beyond | 233 |
Aux sources des normes du droit de la traduction | 247 |
Translation and the politics of proximity | 265 |
Culture planning cohesion and the making and maintenance of entities | 277 |
Translation competence and the aesthetic attitude | 293 |
On Tourys laws of how translators translate | 311 |
The geopolitics of translation theory | 329 |
An ontology for assumed translation | 343 |
Universals as a case in point | 119 |
Pseudotranslation and anonymity | 133 |
Translation constraints and the sociological turn in literary | 175 |
The development of book translations | 187 |
Normes de traduction et contraintes sociales | 199 |
A problematic concept? | 221 |
On explanation | 363 |
Du transhistoricisme traductionnel | 381 |
Interview in Toronto | 399 |
415 | |
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
Amit-Kochavi Amsterdam and Philadelphia Anton Shammas Antonine Maillet applied Arabic plays Aviv Benjamins bilingual Bourdieu causal Chesterman cognitive concept conference interpreting context corpora corpus Corpus Linguistics Corpus-based cross-linguistic d'une Descriptive Translation Studies detective fiction droit Dutch empirical English Even-Zohar example explanation explicitation factors Flemish French German Gideon Toury guage habitus Hebrew culture Hebrew Literature Hebrew translation hypothesis immigrants institutional institutional facts intercultural interference Israel Israeli Israeli Arab Itamar Jewish langue laws lexeme lexical linguistic literary translation littéraire mainstream means Mizrahi multilingualism novels original political Polysystem popular production pseudotranslations published pulp fiction qu'il repertoire role Routledge scholars Shammas Sherlock Holmes Shlesinger Shmuel Niger Simeoni Singer social sociology source text status stories target culture target language Tel Aviv University textual theater theory tion Toury's traduction trans translated texts translation universals translators and interpreters words write Yiddish