Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,G. Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autres avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose choux cœur compte coup court d'une demande dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y iſt jamais Jouer jour kommt Kopf l'argent l'eau laſſen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß müſſen n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue rien s'en s'il Sache sait schlecht ſein ſeine ſich ſie sous tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth yeux
Fréquemment cités
Page 406 - Kuh — so schenkt man ihm auch den Strick dazu. » Allemand. 320. « Quand on a avalé le bœuf, il ne faut pas s'arrêter à la queue. » Proverbe français. 321. « Steal my cow, and give away the hide. » Anglais. « Er stilt en Ochs und git d
Page 145 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 96 - Il est bien aisé d'aller à pied quand on tient son cheval par la bride.
Page 277 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 323 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile , voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 13 - Quand on veut son salut voyez-vous, il faut y aller de cul et de tête, comme une corneille qui abat des noix. Si le démon veut vous dérouter, laissez-le hurler ; chien qui aboie ne mord pas ; soyez bons chevaux de trompette, ne vous effarouchez pas du bruit.
Page 158 - La chandelle qui va devant éclaire mieux que celle qui va derrière.