Images de page
PDF
ePub

CXXXI. (70.) Consulat de Caius Furnius et de Caïus

Syllanus. (Ans de R. 735 et 736.)

Au pied de l'Apennin, dans une maison de campagne de Livie, épouse de César, il y eut de violentes secousses de tremblement de terre. Une torche ardente, tirant du midi vers le nord, donna, pendant la nuit, une lumière semblable à celle du jour. La tour des jardins de César, près de la porte Colline, fut frappée de la foudre. Les Germains, surpris dans des embuscades qu'avaient dressées les Romains, furent écrasés par le lieutenant M. Lollius.

CXXXI. (70.) Caio Furnio, Caio Syllano, coss.

Sub Apennino in villa Liviæ, uxoris Cæsaris, ingenti motu terra intremuit. Fax cœlestis a meridiano ad septentrionem extenta, luci diurnæ similem in nocte fecit. Turris hortorum Cæsaris ad portam Collinam de cœlo tacta. Insidiis Romanorum Germani circumventi, sub M. Lollio legato graviter vexati.

CXXXII. (71.) Consulat de Paulus Fabius et de Quintus Élius. (An de R. 741).

En Germanie, dans le camp de Drusus, un essaim d'abeilles vint s'abattre sur la tente d'Hostilius Rutilius, préposé à la garde du camp; elles couvrirent une des cordes qui tendaient la toile, et une lance fixée en avant du pavillon. Un grand nombre de Romains furent accablés dans une embuscade.

CXXXII. (71.) Paulo Fabio, Quinto Elio, coss.

In Germania, in castris Drusi examen apum in tabernaculo Hostilii Rutilii, præfecti castrorum, consedit, ita ut funem prætendentem, præfixamque tentorio lanceam. amplecteretur. Multitudo Romanorum per insidias subjecta est.

NOTES

SUR JULIUS OBSEQUENS.

LV. Junonis Lucinæ...... totidemque virgines habita. On trouve dans Tite-Live, livre xxxvII, ch. 3, le récit de ces différents prodiges.

Mula Reate peperit. Ce prodige fut toujours regardé comme un mauvais présage. Voy. Pline, vin, 44; Varron, de R. R. XI, 1; Suétone, Galba, 4.

LVI. Luce... tenebræ ortæ; in Aventino.... expiatæ. T.-Liv. xxxvm, 36.- Quelques traducteurs de Tite-Live ont entendu par les mots tenebræ ortæ une éclipse de soleil.

Novemdiali. Voyez, sur ces cérémonies, Tite-Live,

[blocks in formation]
[blocks in formation]

LXIV. Cornelius... mortuus. T.-Liv. XLI, XVI-20.-Les consuls étaient alors, selon Tite-Live, Cn. Cornélius et Q. Pétilius. Aussi est-ce Cornélius qui, comme le dit J. Obséquens lui-même, sacrifia sur le mont Albain.

LXV. Gravi pestilentia... vulturius non apparuit. T.-LIV. XLI, XXI-26.

LXX. Romæ aliquot loca.... sanguis manavit. T.Liv. XLV, 16.

LXXIII. Pueri trigemini. La naissance de trois jumeaux n'étant pas regardée à Rome comme un prodige effrayant, à cause des Horaces, des Curiaces, etc. (Voy. Plin. vII, 3), on a supposé que ce passage était altéré, et on a voulu le rectifier ainsi : Tres gemina natura nati. Sans adopter cette correction, la traduction, pour faire de la naissance de ces trois jumeaux un prodige, puisqu'il en faut un ici, à toute force, a ajouté les mots : attachés ensemble.

Homo... combustus. Voy. Plin. x1,

107.

Turba.... cantare. En conservant turba, Scheffer a proposé de lire, constare. Avec cantare, Burmann propose tuba, et s'appuie d'un vers d'Ovide, Métam. XV, 784.

LXXV. Pontis maximi. On ne sait trop ce que c'était

que ce grand pont sur le Tibre, qui n'est point nommé
par Publius Victor. Quelques commentateurs entendent
par columnis les piles mêmes de ce pont.

LXXVI. Caput in jocinore non invenit. C'était un mau-
vais présage que de ne pas trouver dans les victimes la
partie supérieure du foie. Voy. Val. Maxime et Plutarque;
Brisson, 1, Formular. (p. 20, éd. Conrad.), et notre au-
teur lui-même, c. 95, 107, 112, 115.

LXXIX. Aurum sacrum. Voy. sur cette coutume de
déposer de l'or et de l'argent dans les temples, Lactance,
11, 4.-Tite-Live, xxvi, 23, et Plutarque (Vie de Sylla),
rapportent la même chose que J. Obséquens.

Stella. Quelques auteurs voient dans cette étoile une co-
mète.

LXXXI. Androgynus. La naissance d'un androgyne
était regardée comme un prodige de mauvais augure. Voy.
Plin. vii, 3; A.-Gell. ix, 4; Cicer. de Divin. 1, 43; T.-Liv.
XXVII, 37; Eutrop. iv, 15.. Voy. aussi Gasp. Bauhin.,
de Hermaphrod. 1, 37.

-

In mare deportatus. On noyait les androgynes, soit
parce que l'eau, priucipalement celle de la mer, était re-
gardée comme la source de toute purification, soit parce
que les poëtes avaient fait de l'Océan le séjour des mons-
tres, soit enfin pour qu'il ne restât rien sur la terre ha-
bitée de ces êtres dont la naissance passait pour une ca-
lamité publique.

LXXXII. Signa. Des commentateurs entendent par ce
mot des statues; d'autres, des trompettes; et ils changent
cecidisse en cecinisse.

LXXXIII. Pulli... evolarunt. Val. Maxim. 1, 6, 7.
LXXXIV. Puer... quatuor pedibus. Oros. v, 6.
LXXXV. Bubonis vox. Plin. x, 12.

LXXXVI. Virgines ter novena canentes. Voy. sur
l'institution de cet usage, Tite-Live, xxvII, 37.

Apollinis simulacrum. Il s'agit de l'Apollon de Cumes.
Voy. S. August., de C. D. n, 11.

XC. Locustarum ingentia agmina. Voy. sur ces nuées
de sauterelles, Plin. vii, 29; Oros. v, 11; S. August. de
C. D. III, 31; T.-Liv. LX.

XCII. Tres lunæ. Plin. n, 32.

Catena. On ne sait, d'après ce texte, de quelle chaîne
il est question. Aussi a-t-on proposé de lire ici Catina,

ville de Sicile, qui fut, en effet, consumée, cette année-là,
par les feux de l'Etna, comme on le voit dans saint Augus-
tin, de C. D. in, 31.

XCIII. Grex luporum. Voy. aussi Plutarque ( Vie des
Gracques).

XCV. Examen apum. La présence des abeilles était
toujours regardée comme un mauvais présage. T.-Liv.
XXIV, 10; XXVII, 23.

XCVI. Terra.... in caverna desedit. Cicer. de Di-
vin. 1, 35, 43; T.-Liv. xxx, 38.

XCVII. Pompeius Elvius. Oros. v, 15.

Ut ignis ad os emicuerit. Bien que nous ayons reli-
gieusement conservé dans le texte la leçon ad os, de l'édi-
tion princeps, nous avons traduit d'après la correction
ab ore, proposée par Scheffer, et qui donne, au moins,
un sens à la phrase.

C. Avis incendiaria. Pline, qui parle aussi de cet oiseau
x, 13, avoue qu'on ne sait pas précisément ce que c'est.

In Laotomiis. Les commentateurs s'accordent pour pro
poser ici Lautumiis. Voyez sur ces carrières ou ces pri-
sons de Rome, Tit.-Liv. XXVI, 27; xxxп1, 26; xxxvII, 3;
XXXIX, 44; Cicer. Verr. 1, 5; v, 27; Plaut. Capt. ш, 5,
65; Pœn. IV, 2, 5. Paul Diac. au mot latumia; Dorville,
iter Sicul. 1, p. 181.

CI. Argentum signatum... diffluxit. Plin. II, 51;
Senec. Quæst. nat. II, 31.

Nec exanimata. Plin. 11, 54.

CIII. Arma cœlestia. Plin. II, 57.
CXIV. Enariæ terra. Oros. v, 18.
CXV. Metellia Cæcilia. Cicer. de Divin. 1, 44.
CXVI. Lectum ejus. Vell. Paterc. xi, 21.

CXVIII. Æditui Capitolium. Nous avons adopté, pour
la traduction de cette phrase inintelligible, la leçon Edi-
tui culpa Capitolium, proposée par Scheffer.

CXXVIII. Sol puri ac sereni cæli. Suet. August. xcv.
Ludis Veneris Genetricis. Plin. x1, 25.

Soles tres fulserunt. Plin. x1, 31.

CXXIX. Sex vultures. Suet. Aug. xcv.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Chapitre VII. De la confiance en soi-même
chez les Romains. ......
De la confiance en soi-même
chez les étrangers......

Chapitre VI. Des prodiges chez les Romains. Ibid. Chapitre VIII. De la constance chez les Ro-

Des prodiges chez les étran-

leur mérite chez les étran-
gers....
Chapitre V. De ceux qui ont dégénéré de
la gloire de leurs pères....
Chapitre VI. Des hommes illustres qui se
sont permis des singulari-
tés dans leurs vêtements ou
dans leurs habitudes......

631

632

633

571

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]
« PrécédentContinuer »