AVIS SUR LA STEREOTYPIE. que LA STEREOTYPIE, Ou l'art d'imprimer sur des planches solides l'on conserve, offre seule le moyen de parvenir à la correction parfaite des textes. Dès qu'une faute qui seroit échappée est découverte, elle est corrigée à l'instant et irrévocablement; en la corrigeant, on n'eft point exposé à en faire de nouvelles, comme il arrive dans les éditions en caractères mobiles. Ainsi, le public est sûr d'avoir des livres exempts de fautes, et de jouir du grand avantage de remplacer, dans un ouvrage composé de plusieurs volumes, le tome manquant, gâté ou déchiré. Nous invitons les personnes qui découvriront des fautes dans le texte des éditions stéréotypes, à nous les indiquer. CHEZ L. DUPRAT-DUVERGER, rue des Grands-Augustins, n° 21. UNIVERSEL DES SYNONYMES DE LA LANGUE FRANÇAISE, CONTENANT LES SYNONYMES DE GIRARD; ET CEUX DE BEAUZÉE, ROUBAUD, DALEMBERT, DIDEROT, NOUVELLE ÉDITION, Corrigée sur les Éditions originales de chaque Auteur, avec B PARIS, CHEZ L. DUPRAT-DUVERGER, rue des Grands-Augustins, no 21, DE L'IMPRIMERIE STÉRÉOTYPE DE MAME, FRÈRES, 1810. AVERTISSEMENT SUR CETTE ÉDITION. La richesse d'une Langue consiste-t-elle toujours dans la pluralité des mots? Cela n'est pas vrai, si l'on entend une pluralité purement numérale, dit l'abbé Girard; ce qui la constitue cette richesse, c'est leur diversité, telle que la nature nous l'offre dans ses productions. Ainsi une Langue n'est véritablement riche qu'autant qu'il y aura de valeurs et d'idées renfermées dans le nombre de ses mols. Cette vérité commune, mais sensible, peut nous faire sentir combien est importante l'étude des SYNONYMES pour la Langue française. Peu riche par le nombre de ses mots, elle le devient par la variété de leurs significations. On peut donc parvenir à suppléer à son indigence, en déterminant par des distinctions fines, mais toujours vraies, la différence qu'offrent ses mots dans leur Synonymic. 3 Cette idée d'observer les différences des SYNONYMES est fort ancienne. Dans toutes les Langues, les bons écrivains se sont toujours étudiés à assigner la véritable valeur des termes, à en marquer la différence. Mais il n'est pas toujours facile de saisir la juste distinction de ces termes, qui semblent d'abord présenter une même idée. Il en est dans toutes les Langues une foule qu'on appelle im |