Translation and GlobalizationTranslation and Globalization is essential reading for anyone with an interest in translation, or a concern for the future of our world's languages and cultures. This is a critical exploration of the ways in which radical changes to the world economy have affected contemporary translation. The Internet, new technology, machine translation and the emergence of a worldwide, multi-million dollar translation industry have dramatically altered the complex relationship between translators, language and power. In this book, Michael Cronin looks at the changing geography of translation practice and offers new ways of understanding the role of the translator in globalized societies and economies. Drawing on examples and case-studies from Europe, Africa, Asia, and the Americas, the author argues that translation is central to debates about language and cultural identity, and shows why consideration of the role of translation and translators is a necessary part of safeguarding and promoting linguistic and cultural diversity. |
À l'intérieur du livre
Page i
'Michael Cronin is the most exciting writer today in the field of Translation Studies. This book tackles the most controversial issues of language policies in a global world and asks some challenging questions.
'Michael Cronin is the most exciting writer today in the field of Translation Studies. This book tackles the most controversial issues of language policies in a global world and asks some challenging questions.
Page iv
... any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers.
... any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers.
Page ix
Juliette Péchenart and Máirtín Cronin have been unstinting in their love and support throughout the writing process and their humour and good sense have sustained mein many different and welcome ways over the years.
Juliette Péchenart and Máirtín Cronin have been unstinting in their love and support throughout the writing process and their humour and good sense have sustained mein many different and welcome ways over the years.
Page 1
In writing a book on translation and globalization at the beginning of another new century, the temptation is to give in to the mood swings of apocalypticism and hype which grip Odell's world and the writings of many commentators on the ...
In writing a book on translation and globalization at the beginning of another new century, the temptation is to give in to the mood swings of apocalypticism and hype which grip Odell's world and the writings of many commentators on the ...
Page 6
The Argentinian writer Pablo de Santis in his novel La Traducción (1998) pre- sents the reader with an account of dastardly doings at a translators' conference held on the Argentinian coast. One by one the guest lecturers on translation ...
The Argentinian writer Pablo de Santis in his novel La Traducción (1998) pre- sents the reader with an account of dastardly doings at a translators' conference held on the Argentinian coast. One by one the guest lecturers on translation ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
8 | |
2 Globalization and new translation paradigms | 42 |
3 Globalization and the new geography of translation | 76 |
4 Globalization and the new politics of translation | 104 |
5 Translation and minority languages in a global setting | 138 |
Notes | 173 |
Bibliography | 176 |
Index | 190 |
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
Anglophone argue automation Babel fish Bauman become calques Castells censorship cent centre century Chapter complex consequences contemporary context Cronin Debray described deterritorialized diversity dominant Dublin economic effect emergence English European Union example foreign French function Geoff Mulgan global age guage hegemony heteroglossia Hiberno-English Houdini human ibid implications important increasingly industry Internet involved Ireland Irish traveller Irish-language languages and cultures late modernity linguistic literary translation literature localization machine machine translation major means mediation minority languages Mulgan multilingual nation-state neo-Babelianism particular planet political post-colonial production relationship between translation role Russian SDL International sense society software localization speak speakers specific technical texts tion trader syndrome trans translation activity translation and globalization translation history translation practice translation process translation studies translation theory translator’s transmission Venuti words writing Zygmunt Bauman