Contemporary Translation TheoriesFrom 1970 through to the beginning of the new millennium, the field of translation has exploded with multiple new theories. Contemporary Translation Theories examines five new approaches - the translation workshop, the science of translation, translation studies, polysystem theory, and deconstruction - all of which began in the mid-1960s and continue to be influential. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 100
Page
... the Nineteenth Century Susanne Stark Constructing Cultures : Essays on Literary Translation Susan Bassnett and André Lefevere Culture Bumps : An Empirical Approach to the Translation of Allusions Ritva Leppihalme Linguistic Auditing ...
... the Nineteenth Century Susanne Stark Constructing Cultures : Essays on Literary Translation Susan Bassnett and André Lefevere Culture Bumps : An Empirical Approach to the Translation of Allusions Ritva Leppihalme Linguistic Auditing ...
Page ii
... the Nineteenth Century Susanne Stark Constructing Cultures : Essays on Literary Translation Susan Bassnett and André Lefevere Culture Bumps : An Empirical Approach to the Translation of Allusions Ritva Leppihalme Linguistic Auditing ...
... the Nineteenth Century Susanne Stark Constructing Cultures : Essays on Literary Translation Susan Bassnett and André Lefevere Culture Bumps : An Empirical Approach to the Translation of Allusions Ritva Leppihalme Linguistic Auditing ...
Page vii
... the International Writing Program ( IWP ) at the University of Iowa , where I worked on translations of poems and short stories and helped arrange panel discussions on the literary situation in various countries around the world .
... the International Writing Program ( IWP ) at the University of Iowa , where I worked on translations of poems and short stories and helped arrange panel discussions on the literary situation in various countries around the world .
Page viii
No matter how " good " our translations were , they would never conform to certain " literary " expectations of the audience , a " problem " that may be operative regardless of the originating and receiving cultures .
No matter how " good " our translations were , they would never conform to certain " literary " expectations of the audience , a " problem " that may be operative regardless of the originating and receiving cultures .
Page xii
Le contenu de cette page est soumis à certaines restrictions..
Le contenu de cette page est soumis à certaines restrictions..
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
Introduction | xi |
The North American Translation Workshop | 1 |
The Science of Translation | 40 |
Early Translation Studies | 73 |
Polysystem Theory | 102 |
Deconstruction | 141 |
The Future of Translation Studies | 183 |
Bibliography | 200 |
223 | |
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
according actual allows American analysis approach argues aspects attempt becomes Benjamin Broeck called Chapter Chomsky's claims communication complex concept context creative critical culture deconstruction definition Derrida descriptive Despite determined discourse discussion early elements equivalence essay Even-Zohar example existing fact field formal Formalists function given Holmes ideas important influence interpretation involved language Lefevere less limited linguistic literary translation literature meaning method methodology nature Nida Nida's norms notions object original particular perhaps period play polysystem position possible Pound practice present problem production published question reader reading receiving reference regarding relations reveal rules scholars seems sense shifts similar situation source text specific strategies structure suggests tend theoretical theory of translation thinking thought tion Toury traditional trans translated text translation studies translation theory understanding University viewed Wilss workshop writing