Images de page
PDF
ePub
[blocks in formation]

AVERTISSEMENT

DE L'ÉDITEUR.

En offrant au public un nouveau Dictionnaire universel des Synonymes de la langue française, je ne prétends pas nier le mérite de l'ancien : trois éditions attestent son utilité. Je n'ai eu pour but que de perfectionner le travail de mes prédécesseurs, en y apportant plus de soin et en y faisant des additions considérables.

Quels qu'aient été mes efforts, je suis loin de regarder ce nouvel ouvrage comme complet; je ne crois pas qu'un Dictionnaire des Synonymes puisse jamais l'être; mais il fallait se borner. De plus de cent cinquante articles ajoutés à ceux que contient l'ancien recueil quelques-uns avaient déjà été publiés ailleurs; les autres sont de moi: j'ai choisi les mots qui m'ont paru le plus véritablement synonymes, ceux dont il

4 ÉDIT. TOME I.

a

est plus aisé de confondre, et par conséquent plus utile de distinguer les nuances!

Quelque justesse que je me sois appliqué à mettre dans ces nouveaux synonymes, ce n'est assurément pas sur cette partie de mon travail que je fonde l'opinion que je puis avoir des avantages du Dictionnaire que je publie; mais je crois qu'il peut m'être permis d'insister sur le soin et l'exactitude que j'ai apportés dans sa composition générale.

Parmi les articles dont il est formé, ceux de Roubaud exigeaient des retranchemens considérables: développés avec une sorte de diffusion et de prolixité, surchargés d'étymologies, la plupart hasardées et inutiles, ils enveloppent trop souvent d'une abondance superflue les idées heureuses qui en font la base.

Les éditeurs de l'ancien Dictionnaire avaient senti la nécessité d'élaguer ce luxe embarrassant d'explications et d'exemples; mais il fallait un choix, et c'est ce choix qui ne m'a pas paru dicté par le goût convenable. J'ai donc refait en totalité et sur un nouveau plan cette partie du Dictionnaire. J'ai regretté de ne pouvoir conserver les étymologies, dont quelques unes au moins pouvaient présenter une utilité grammaticale; mais, dans un ouvrage de ce genre, ce qui n'est pas d'un intérêt général est déplacé ; je n'ai donc inséré d'entre les étymologies de Roubaud que celles qui étaient absolument nécessaires au développement de ses idées; et quant à ses recherches, souvent ingé

[merged small][ocr errors]

nieuses, quelquefois hasardées, sur les terminaisons des mots, l'Introduction, où je les ai réunies, suppléera aux retranchements que j'ai été obligé de faire dans le corps de l'ouvrage.

Quant aux synonymes de l'abbé Girard, les éditeurs de l'ancien Dictionnaire en avaient supprimé quelques-uns; j'ai cru devoir les insérer tous. J'ai rétabli presque tous les passages qui avaient été omis: si j'ai laissé subsister quelques-uns des anciens retranchements, c'est dans un très-petit nombre d'articles.

Il ne me reste qu'un mot à ajouter sur ce recueil : quelque mérite qu'aient à mes yeux les auteurs dont les travaux sont ici rassemblés, je ne partage pas toutes leurs opinions; les distinctions qu'ils assignent entre les mots me paraissent quelquefois inutiles, hasardées ou même fausses. Mais j'ai prétendu faire un Dictionnaire des synonymes, et non pas un ouvrage sur les synonymes; chaque auteur répond ici de son travail, et chacun est désigné par la majuscule initiative de son nom: ainsi

La lettre G. désigne Girard.

[blocks in formation]

naire n'est qu'un Essai fort court, où j'ai essayé de développer rapidement la théorie des synonymes: s'il peut offrir quelque utilité à ceux qui s'occupent de cette intéressante partie de la langue, mon but sera entièrement rempli.

L'ÉDITEUR.

« PrécédentContinuer »