Routledge Encyclopedia of Translation StudiesMona Baker, Gabriela Saldanha Routledge, 20 sept. 2019 - 900 pages The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions. This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal. Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 63
... dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, non-professional interpreting, note-taking, orientalism ...
... Dubbing Ethics Ethnography Fan audiovisual translation Fan translation Feminist translation strategies Fiction Fictional representations Field theory Functionalism Rebecca Tipton Jieun Lee Susanne Göpferich† Mona Baker and Ebru Diriker ...
... dub a wide range of disruptive discourses across different media , and then disperse ; Pérez - González ( 2010 , 2014c ) refers to these formations as ad - hocracies , in his case of subtitling amateurs . The increased fluidity of ...
... dubbing were born on the back of sound motion pictures, the terms film dubbing and film translation featured prominently in early scholarly work (Fodor 1976; Snell-Hornby 1988). The subsequent expansion of television broadcasting ...
... dubbing (Lewin 1931; Ďurovičová 2003). Concurrent advances in the manipulation of celluloid films during the 1920s allowed distributors to superimpose titles straight onto the film strip images through optical and mechanical means ...
Autres éditions - Tout afficher
Routledge Encyclopedia of Translation Studies Taylor & Francis Group Aucun aperçu disponible - 2021 |
Routledge Encyclopedia of Translation Studies Mona Baker,Gabriela Saldanha Aucun aperçu disponible - 2019 |