Routledge Encyclopedia of Translation StudiesMona Baker, Gabriela Saldanha Routledge, 20 sept. 2019 - 900 pages The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions. This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal. Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 74
... explored some of the ways in which practitioners and academics might actively address power asymmetries in discourse and in practice. This strand of research was heralded by the publication of three volumes that first addressed activism ...
... explored the potential complementarity between ANT , which was then largely unknown in the discipline , and Bourdieu's social theory , the most popular sociologically oriented approach to studying translation and interpreting at the ...
... explored in terms of applying ANT in the fields of audiovisual translation and interpreting. In terms of methodological tenets, ANT can be credited with encouraging ethnographic field studies, which have proliferated in translation ...
... Explores multiple definitions and practices of adaptation and appropriation and the impact of various theoretical movements , including structuralism , post- structuralism , postcolonialism , postmodernism , feminism and gender studies ...
... explores the way in which different conventions of the ( verbal ) language of advertising may reflect different cultural conventions . Calzada Pérez ( 2011 ) draws on a corpus of 120 English ads and their Spanish counterparts to ...
Autres éditions - Tout afficher
Routledge Encyclopedia of Translation Studies Taylor & Francis Group Aucun aperçu disponible - 2021 |
Routledge Encyclopedia of Translation Studies Mona Baker,Gabriela Saldanha Aucun aperçu disponible - 2019 |