Routledge Encyclopedia of Translation StudiesMona Baker, Gabriela Saldanha Routledge, 20 sept. 2019 - 900 pages The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions. This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal. Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 76
... literature on translation has hardly started to scratch the surface of this multifaceted and all-pervasive phenomenon. Similarly, intralingual translation is not such a minor issue as the existing literature on translation might suggest ...
... Literature in Belgium, and the Flemish Literature Fund, an autonomous governmental institution, cooperated in compiling a canon of 50 literary works considered essential to Dutch literature. This 'Dynamic Canon of Dutch Literature (from ...
... literature , and by extension that of world literature , makes constant use of translations , albeit often surreptitiously . Since the 1970s , canons have been expanded to include authors and texts from many areas and languages . Very ...
... literature imports from another literature through the medium of translation , given that literary quality is far from the most important criterion of selection . Much research has been devoted to questions of why a given text is or is ...
... literature. This imported canon can also influence the domestic literature, as demonstrated by Rigney (2012) in relation to Walter Scott, who singlehandedly put the historical novel, an imported genre that served to bolster fledgling ...
Autres éditions - Tout afficher
Routledge Encyclopedia of Translation Studies Taylor & Francis Group Aucun aperçu disponible - 2021 |
Routledge Encyclopedia of Translation Studies Mona Baker,Gabriela Saldanha Aucun aperçu disponible - 2019 |