Routledge Encyclopedia of Translation StudiesMona Baker, Gabriela Saldanha Routledge, 20 sept. 2019 - 900 pages The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions. This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal. Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 82
... metaphor for relations which exist between objects outside language ( METAPHOR OF TRANSLATION ) , the metaphorics of gender and sexuality in discussions of translation ( GENDER METAPHORICS IN TRANSLATION ) , the application of model ...
... metaphor to account for the displacement , hybridity and tension involved in crossing cultural borders . These connections remain unexplored , and as a primarily empirical approach to the study of social life , ANT's attraction ...
... metaphor of intertextuality through which he advocates anthropophagy as an original way of devouring others , digesting them and giving rise to something new ( Valéry 1943/1996 : 17 ) to its extreme by actually cannibalizing newspapers ...
... metaphor of culture , becoming part of the cultural and literary postmodern and postcolonial discourse , and later found its way into the theoretical discourse on translation ( Vieira 1994 ) . It gained widespread recognition as a ...
... metaphors discussed by the Campos brothers to describe the process of translation similarly reflect a certain departure from the cannibalistic metaphor , conceiving translation as an interminable journey ( H. de Campos 1997b ) rather ...
Autres éditions - Tout afficher
Routledge Encyclopedia of Translation Studies Taylor & Francis Group Aucun aperçu disponible - 2021 |
Routledge Encyclopedia of Translation Studies Mona Baker,Gabriela Saldanha Aucun aperçu disponible - 2019 |