Moralistes grecs: traduits du grec

Couverture
Charpentier, 1845 - 489 pages
 

Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

Fréquemment cités

Page 206 - ... attendre? Nous, qui sommes si modernes, serons anciens dans quelques siècles. Alors l'histoire du nôtre fera goûter à la postérité la vénalité des charges, c'est-à-dire le pouvoir de protéger l'innocence, de punir le crime, et de faire justice à tout le monde, acheté à deniers comptants comme une métairie; la splendeur des partisans, gens si méprisés chez les Hébreux et chez les Grecs.
Page 207 - ... appelons la politesse de nos mœurs, ni la bienséance de nos coutumes, ni notre faste, ni notre magnificence, ne nous préviendront pas davantage contre la vie simple des Athéniens que contre celle des premiers hommes, grands par eux-mêmes, et indépendamment de mille choses extérieures qui ont été depuis inventées pour suppléer peut-être à cette véritable grandeur qui n'est plus.
Page 208 - ... nous-mêmes, nos amis, nos ennemis, ceux avec qui nous vivons, et que cette ressemblance avec des hommes séparés par tant de siècles soit si entière. En effet, les hommes n'ont point changé selon le cœur et selon les passions...
Page 62 - Oh! mon fils, si tu es sage, tu prieras les dieux de te pardonner tes offenses envers ta mère, dans la crainte qu'ils ne te regardent comme un ingrat, et ne te refusent leurs bienfaits; et, pour les hommes, tu prendras garde aussi qu'instruits de ton manque de respect pour tes parents, ils ne te méprisent tous et ne te laissent privés d'amis.
Page 60 - ... douleur, elle nourrit et soigne, sans aucun retour, un enfant qui ne sait pas de qui lui viennent ces soins affectueux, qui ne peut pas même faire connaître ce dont il a besoin, tandis que la mère cherche à deviner ce qui lui convient, ce qui peut lui plaire, et le nourrit nuit et jour, au prix de mille fatigues. Mais c'est peu de nourrir les enfants ; dès qu'on les croit en âge d'apprendre quelque chose, les parents leur communiquent toutes les connaissances utiles qu'ils possèdent eux-mêmes...
Page 202 - Tyrtame, en celui d'Euphraste, qui signifie celui qui parle bien; et ce nom ne répondant point assez à la haute estime qu'il avoit de la beauté de son génie et de ses expressions, il l'appela Théophraste, c'est-àdire un homme dont le langage est divin. Et il semble que Cicéron...
Page 206 - Que si quelques-uns se refroidissaient pour cet ouvragj moral par les choses qu'ils y voient, qui sont du temps auquel il a été écrit, et qui ne sont point selon leurs mœurs ; que peuvent-ils faire de plus utile et de plus agréable pour eux, que de se défaire de cette prévention pour leurs coutumes et leurs manières , qui , sans autre discussion...
Page 154 - Euthydème , si quelqu'un voulait dire la vérité et qu'il ne parlât jamais de la même manière sur les mêmes choses; s'il disait du même chemin tantôt qu'il conduit à l'orient et tantôt à l'occident, et qu'en rendant le même compte, il trouvât tantôt plus et tantôt moins ; que diriez-vous d'un tel homme?
Page 207 - ... milieu des rues , comme on fait dans une lice pour remporter le prix de la course. L'on apprendra sans étonnement qu'en pleine paix , et dans une tranquillité publique , des citoyens entraient dans les temples, allaient voir des femmes, ou visitaient leurs amis , avec des armes offensives , et qu'il n'v avait presque personne qui n'eût à son côté de quoi pouvoir d'un seul coup en tuer un autre.
Page 281 - Ce qui dépend de nous, ce sont nos opinions, nos penchants, nos désirs, nos répugnances, en un mot, toutes nos actions; ce qui n'en dépend pas, ce sont le corps, les biens, la réputation, les dignités, enfin tout ce qui n'est pas notre ouvrage.

Informations bibliographiques