In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 28
Page 23
In the most part of the twentieth century as much as in all such cases the translator and the author may have been historians, but they were first and foremost contemporary scholars, mirror-figures writing in a time of conflict between ...
In the most part of the twentieth century as much as in all such cases the translator and the author may have been historians, but they were first and foremost contemporary scholars, mirror-figures writing in a time of conflict between ...
Page 41
It is within such a framework, once theory and practice are interconnected, that the parallel between the figures of the ethnographer and the translation studies specialist (and not simply of the translator) becomes possible, ...
It is within such a framework, once theory and practice are interconnected, that the parallel between the figures of the ethnographer and the translation studies specialist (and not simply of the translator) becomes possible, ...
Page 48
... basing knowledge on the principles of exchange and confrontation, led to a 'repatriation' of anthropology back to western societies and to the emergence of a new figure, that of the 'indigenous' ethnographer.
... basing knowledge on the principles of exchange and confrontation, led to a 'repatriation' of anthropology back to western societies and to the emergence of a new figure, that of the 'indigenous' ethnographer.
Page 52
The equation linking the translation process and the figure of the translator, already overly reductive and simplistic, is simply false in the context of globalization. As Cronin (2003) remarks, globalization and the intensification of ...
The equation linking the translation process and the figure of the translator, already overly reductive and simplistic, is simply false in the context of globalization. As Cronin (2003) remarks, globalization and the intensification of ...
Page 62
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing