In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 24
Page 1
The disciplinary status of translation studies has never ceased to be problematic, as it has attempted to find its way between the Charybdis and Scylla of linguistics and comparative literature. More recently, however, it has given rise ...
The disciplinary status of translation studies has never ceased to be problematic, as it has attempted to find its way between the Charybdis and Scylla of linguistics and comparative literature. More recently, however, it has given rise ...
Page 4
suppose we look out [sic] the word homme in a French dictionary; we shall find opposite to it the word man, which, so placed, represents homme as representing the same two-legged creature which man itself represents” (Peirce 1984: 53).
suppose we look out [sic] the word homme in a French dictionary; we shall find opposite to it the word man, which, so placed, represents homme as representing the same two-legged creature which man itself represents” (Peirce 1984: 53).
Page 14
Given the scale of these considerations, covering scholarly activity in and between several disciplines over roughly the last thirty years, exceptions to the overall map will be easy to find. The main interest of the exercise may lie in ...
Given the scale of these considerations, covering scholarly activity in and between several disciplines over roughly the last thirty years, exceptions to the overall map will be easy to find. The main interest of the exercise may lie in ...
Page 19
... but for both models it can be claimed that continuity existed between the previous attempts to find all-encompassing explanations and solutions, and the scope of a sociological eye, whose capacity to absorb new objects into its ...
... but for both models it can be claimed that continuity existed between the previous attempts to find all-encompassing explanations and solutions, and the scope of a sociological eye, whose capacity to absorb new objects into its ...
Page 54
After presenting the nature and implications of post-colonial approaches to translation studies, it turned to anthropology in an attempt to find answers to the question, at the heart of postcolonial theory, who translates?
After presenting the nature and implications of post-colonial approaches to translation studies, it turned to anthropology in an attempt to find answers to the question, at the heart of postcolonial theory, who translates?
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing