In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 40
Page 7
Next, Hélene Buzelin explores the reflection which took place in anthropology, in terms of its epistemological bases and its methods, with a view to indicating how this be of help for the evolution of translation studies.
Next, Hélene Buzelin explores the reflection which took place in anthropology, in terms of its epistemological bases and its methods, with a view to indicating how this be of help for the evolution of translation studies.
Page 16
This, ironically, could also be revisited against the backdrop of a massive paradigmatic change in post World War II anthropology, from the earlier narratives of linear evolution to one of diffusion through contact (Bloch 2005).
This, ironically, could also be revisited against the backdrop of a massive paradigmatic change in post World War II anthropology, from the earlier narratives of linear evolution to one of diffusion through contact (Bloch 2005).
Page 17
... from within the bounds of his own field of anthropology, “Everyone is into culture now”. And indeed, despite their at times considerable differences, Arrojo, von Flotow, Godard, Robinson, Simon, St-Pierre, Tymoczko and Venuti, ...
... from within the bounds of his own field of anthropology, “Everyone is into culture now”. And indeed, despite their at times considerable differences, Arrojo, von Flotow, Godard, Robinson, Simon, St-Pierre, Tymoczko and Venuti, ...
Page 18
... see e.g. Cronin 2000 and the case of anthropology). Of the more general reasons for this invisibility — not so much of translation itself as of the translation scholar in European institutions — one is worth investigating further.
... see e.g. Cronin 2000 and the case of anthropology). Of the more general reasons for this invisibility — not so much of translation itself as of the translation scholar in European institutions — one is worth investigating further.
Page 20
... spreading across the whole spectrum of human sciences to include biology (the former basis of physiological anthropology), criminology, psychology, linguistics, geography, history, ethnology, and political economy (Mucchielli 1998).
... spreading across the whole spectrum of human sciences to include biology (the former basis of physiological anthropology), criminology, psychology, linguistics, geography, history, ethnology, and political economy (Mucchielli 1998).
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing