In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 15
Page 3
As for the third possibility — translation as transformation — consider the following definition of translation by Gideon Toury in the Encyclopedic Dictionary ofSemiotics: Translating is an act (or a process) which is performed (or ...
As for the third possibility — translation as transformation — consider the following definition of translation by Gideon Toury in the Encyclopedic Dictionary ofSemiotics: Translating is an act (or a process) which is performed (or ...
Page 4
Certain elements of this definition are, at the very least, debatable, most notably the notions of 'informational core' and 'equivalence', and its structuralist emphasis on the complete separation of entities and of systems from each ...
Certain elements of this definition are, at the very least, debatable, most notably the notions of 'informational core' and 'equivalence', and its structuralist emphasis on the complete separation of entities and of systems from each ...
Page 21
... in general linguistics, for example (it was still the golden era of comparatist philology), or in sociology proper (Weber), not to mention in history, where the observer is almost by definition at a cultural remove from the object.
... in general linguistics, for example (it was still the golden era of comparatist philology), or in sociology proper (Weber), not to mention in history, where the observer is almost by definition at a cultural remove from the object.
Page 27
... early theories influenced explicitly by structuralist approaches (Catford, Vinay and Darbelnet) through to those based on the idea of dynamic/functional equivalence (de Waard and Nida, Nida and Taber) or the interpretive definition ...
... early theories influenced explicitly by structuralist approaches (Catford, Vinay and Darbelnet) through to those based on the idea of dynamic/functional equivalence (de Waard and Nida, Nida and Taber) or the interpretive definition ...
Page 28
Le contenu de cette page est soumis à certaines restrictions..
Le contenu de cette page est soumis à certaines restrictions..
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing