In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 89
Page xi
... linguistics and translation, Université de Montréal. Her research interests relate to the social and cultural aspects of literary translation, with a special focus on post-colonial contexts. Her Ph.D. thesis explored the ethical and ...
... linguistics and translation, Université de Montréal. Her research interests relate to the social and cultural aspects of literary translation, with a special focus on post-colonial contexts. Her Ph.D. thesis explored the ethical and ...
Page xiii
... linguistics and translation, Université de Montréal. Published in scholarlyjournals such as Meta, TTR and Babel, her research explores the fields of literary translation, translation theory and legal translation in the Canadian context ...
... linguistics and translation, Université de Montréal. Published in scholarlyjournals such as Meta, TTR and Babel, her research explores the fields of literary translation, translation theory and legal translation in the Canadian context ...
Page xiv
... linguistics and translation, Université de Montreal. His research interests include the esthetics of modernity, witness literature, questions relating to métissage, multilingual literatures and literatures of exile. Among his ...
... linguistics and translation, Université de Montreal. His research interests include the esthetics of modernity, witness literature, questions relating to métissage, multilingual literatures and literatures of exile. Among his ...
Page xv
... linguistics at Université de Montreal. He has been editor-in-chief of The Yearbook of South Asian Languages and ... Linguistic Theory, Language Contact, and Modern Hindustani. He has also translated into English poems and short ...
... linguistics at Université de Montreal. He has been editor-in-chief of The Yearbook of South Asian Languages and ... Linguistic Theory, Language Contact, and Modern Hindustani. He has also translated into English poems and short ...
Page 1
... linguistics and comparative literature. More recently, however, it has given rise to new questioning, of which two recent ... linguistic theory, at least in its North-American avatar, established itself on the grounds of a maximalist ...
... linguistics and comparative literature. More recently, however, it has given rise to new questioning, of which two recent ... linguistic theory, at least in its North-American avatar, established itself on the grounds of a maximalist ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing