In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 65
Page 5
Indeed, translation at this most general level can be identified with representation, comprehension, and even meaning. This is a position which Peirce explicitly “( adopts ( meaning', [...] is, in its primary acceptation, ...
Indeed, translation at this most general level can be identified with representation, comprehension, and even meaning. This is a position which Peirce explicitly “( adopts ( meaning', [...] is, in its primary acceptation, ...
Page 9
The subject of the fourth and last section is the problematic nature of the relation to difference and to the other, under the smooth surface of meaning, that is posed by translation. Through the study of a few ...
The subject of the fourth and last section is the problematic nature of the relation to difference and to the other, under the smooth surface of meaning, that is posed by translation. Through the study of a few ...
Page 27
... meaning (Seleskovitch and Lederer) and beyond, modern translation discourse in the West has been founded on the search for a postulated relationship (replacement, transfer, reproduction or re-expression of meaning) between ...
... meaning (Seleskovitch and Lederer) and beyond, modern translation discourse in the West has been founded on the search for a postulated relationship (replacement, transfer, reproduction or re-expression of meaning) between ...
Page 28
According to conventional conceptions of translation, a transfer of meaning between texts in translation is assumed to involve a transfer of meaning between 'languages', since distinguishing translation from paraphrasing, adaptation or ...
According to conventional conceptions of translation, a transfer of meaning between texts in translation is assumed to involve a transfer of meaning between 'languages', since distinguishing translation from paraphrasing, adaptation or ...
Page 29
Placing faithfulness within the framework of the capacity of one language to convey meanings expressed in another, Poisson argues that the notion relates to the correspondence between both formal (linguistic) and usage components in ...
Placing faithfulness within the framework of the capacity of one language to convey meanings expressed in another, Poisson argues that the notion relates to the correspondence between both formal (linguistic) and usage components in ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing