In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 61
Page 2
... which, as Buzelin argues here, would require new tools and methods, and new perspectives, most probably originating in other disciplines, as did the tools which until now have made it possible to speak of translations as texts, ...
... which, as Buzelin argues here, would require new tools and methods, and new perspectives, most probably originating in other disciplines, as did the tools which until now have made it possible to speak of translations as texts, ...
Page 3
In the widest of its possible senses it is a series of operations, or procedures, whereby one semiotic entity, which is a [functional] constituent (element) of a certain cultural (sub)system, is transformed into another semiotic entity, ...
In the widest of its possible senses it is a series of operations, or procedures, whereby one semiotic entity, which is a [functional] constituent (element) of a certain cultural (sub)system, is transformed into another semiotic entity, ...
Page 13
While it is true that elements making the articulation of the two concepts possible can be found in the discourses on translation that have reached us since Cicero's dicta on the subject in 45 Translation and society: The emergence of a ...
While it is true that elements making the articulation of the two concepts possible can be found in the discourses on translation that have reached us since Cicero's dicta on the subject in 45 Translation and society: The emergence of a ...
Page 15
The lack of remove from the object under observation rendered it deceptively familiar, and it was not obviously possible to go beyond the observation of particular cases and arrive at general findings in connection with a world system ...
The lack of remove from the object under observation rendered it deceptively familiar, and it was not obviously possible to go beyond the observation of particular cases and arrive at general findings in connection with a world system ...
Page 19
The emergence of social studies, social science and social theory, and the related approaches and perspectives constituting the social worldview, led to a new mode of understanding, making it possible to view otherwise familiar things ...
The emergence of social studies, social science and social theory, and the related approaches and perspectives constituting the social worldview, led to a new mode of understanding, making it possible to view otherwise familiar things ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing