In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 84
Page xv
... (Winter 2003) on translation, Literature and Nation: Britain and India 1800—1990 (London 2000), Post—colonial Translation: Theory and Practice (London 1999), and InterrogatingPost-colonialism: Theory, Text and Context (Shimla 1996).
... (Winter 2003) on translation, Literature and Nation: Britain and India 1800—1990 (London 2000), Post—colonial Translation: Theory and Practice (London 1999), and InterrogatingPost-colonialism: Theory, Text and Context (Shimla 1996).
Page 2
The origins of the discipline, in Europe and North America, and its lack of engagement with practices and theorisations from other parts of the world, have also become an increasing area of concern. Maria Tymoczko, in a paper presented ...
The origins of the discipline, in Europe and North America, and its lack of engagement with practices and theorisations from other parts of the world, have also become an increasing area of concern. Maria Tymoczko, in a paper presented ...
Page 3
X'X-X'Reflection', 'refraction', 'transformation' are all words which have been used to describe the practice of translation and the varying degrees and types of connection established between texts. Equipollence, compromise, conversion ...
X'X-X'Reflection', 'refraction', 'transformation' are all words which have been used to describe the practice of translation and the varying degrees and types of connection established between texts. Equipollence, compromise, conversion ...
Page 9
Gabriel Moyal approaches translation through the texts and practice of Freud, and problematizes the notions of relevance and pertinence, arguing that psychoanalysis demonstrates to us that what is most meaningful is not always, ...
Gabriel Moyal approaches translation through the texts and practice of Freud, and problematizes the notions of relevance and pertinence, arguing that psychoanalysis demonstrates to us that what is most meaningful is not always, ...
Page 13
... role played by translations and translating in society, on the social dimensions of the practice, the interplay of the complex social forces shaping the politics of translation worldwide, or on the history of these interrelations.
... role played by translations and translating in society, on the social dimensions of the practice, the interplay of the complex social forces shaping the politics of translation worldwide, or on the history of these interrelations.
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing