In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 47
Page v
... emergence of a conceptual relationship Daniel Simeoni Language and translation: Contesting conventions R. Anthony Lewis Translation studies, ethnography and the production of knowledge Héléne Buzelin Trafficking in words: Languages, ...
... emergence of a conceptual relationship Daniel Simeoni Language and translation: Contesting conventions R. Anthony Lewis Translation studies, ethnography and the production of knowledge Héléne Buzelin Trafficking in words: Languages, ...
Page 3
... of another cultural (sub)system, providing that some informational core is retained 'invariant under transformation,' and on its basis a relationship known as 'equivalence' is established between the resultant and initial entities.
... of another cultural (sub)system, providing that some informational core is retained 'invariant under transformation,' and on its basis a relationship known as 'equivalence' is established between the resultant and initial entities.
Page 8
In terms of Orissa, in particular, it identifies four successive moments, corresponding to the evolution of caste relationships and a vying for status by the languages, sacred and vernacular, involved. In his text, Saji Mathew focuses ...
In terms of Orissa, in particular, it identifies four successive moments, corresponding to the evolution of caste relationships and a vying for status by the languages, sacred and vernacular, involved. In his text, Saji Mathew focuses ...
Page 11
Paul St-Pierre, Prafulla C. Kar. PART I Translation studies in context Translation and society The emergence of a conceptual relationship Daniel I. Translation studies in context.
Paul St-Pierre, Prafulla C. Kar. PART I Translation studies in context Translation and society The emergence of a conceptual relationship Daniel I. Translation studies in context.
Page 13
Translation and society The emergence of a conceptual relationship Daniel Simeoni York University Why did it take so long for sociologists to take translation as an object of study, and for translation studies to adopt a sociological ...
Translation and society The emergence of a conceptual relationship Daniel Simeoni York University Why did it take so long for sociologists to take translation as an object of study, and for translation studies to adopt a sociological ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing