In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 45
Page ii
... scholarly works, reference works, post-graduate text books and readers in the English language. EST Subseries The ... scholars' work, publicizes new research methods, makes available documents from EST, and reissues classical works in ...
... scholarly works, reference works, post-graduate text books and readers in the English language. EST Subseries The ... scholars' work, publicizes new research methods, makes available documents from EST, and reissues classical works in ...
Page xiii
... scholarly books, he has published papers on American Literature, critical theory, and new literatures in English. He is currently Director, Centre for Contemporary Theory, Baroda. Iudith Lavoie is a professor in the Department of ...
... scholarly books, he has published papers on American Literature, critical theory, and new literatures in English. He is currently Director, Centre for Contemporary Theory, Baroda. Iudith Lavoie is a professor in the Department of ...
Page xiv
... Scholar at Ohio State University in 1996—97, and Charles Wallace Trust Fellow at the Cambridge Seminar for Young Authors in 2000. He received a National Katha Award for Creative Writing in 1995. His essays and short stories have ...
... Scholar at Ohio State University in 1996—97, and Charles Wallace Trust Fellow at the Cambridge Seminar for Young Authors in 2000. He received a National Katha Award for Creative Writing in 1995. His essays and short stories have ...
Page 4
... more suitable to providing an account of the transformative nature of translation. Here I would like to quote at some length from the original English version of a text written by eminent Peirce scholar David Savan. Paul St-Pierre.
... more suitable to providing an account of the transformative nature of translation. Here I would like to quote at some length from the original English version of a text written by eminent Peirce scholar David Savan. Paul St-Pierre.
Page 5
... scholar David Savan to introduce the French translation of some of Peirce's early writings (Fouchier-Axelsen & F02 1987): An interpretant is a translation from one way of saying something into another way of saying the same thing ...
... scholar David Savan to introduce the French translation of some of Peirce's early writings (Fouchier-Axelsen & F02 1987): An interpretant is a translation from one way of saying something into another way of saying the same thing ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing