In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 84
Page vi
Contexts of translation Translation and social praxis in ancient and medieval India (With special reference to Orissa) Debendra K. Dash and Dipti R. Pattanaik From regional into pan-Indian: Towards a heterographic praxis for ...
Contexts of translation Translation and social praxis in ancient and medieval India (With special reference to Orissa) Debendra K. Dash and Dipti R. Pattanaik From regional into pan-Indian: Towards a heterographic praxis for ...
Page ix
We gratefully acknowledge the support provided by the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada and by the Québec Fund for Research on Society and Culture. Contributors Salah Basalamah is a professor at the School of ...
We gratefully acknowledge the support provided by the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada and by the Québec Fund for Research on Society and Culture. Contributors Salah Basalamah is a professor at the School of ...
Page xi
Her research interests relate to the social and cultural aspects of literary translation, with a special focus on post-colonial contexts. Her Ph.D. thesis explored the ethical and aesthetic challenges of translating into French ...
Her research interests relate to the social and cultural aspects of literary translation, with a special focus on post-colonial contexts. Her Ph.D. thesis explored the ethical and aesthetic challenges of translating into French ...
Page xii
His research is focused on systemic and inclusive approaches to educational and social change, particularly those fueled by concerns over ecological sustainability and cultural and social diversity. He has collaborated closely with ...
His research is focused on systemic and inclusive approaches to educational and social change, particularly those fueled by concerns over ecological sustainability and cultural and social diversity. He has collaborated closely with ...
Page 1
... increasingly mimicking the natural and life sciences, some would argue that TS [translation studies] is perhaps the only field in the human and social sciences that seems NOT to focus on theoretical questions of its own.
... increasingly mimicking the natural and life sciences, some would argue that TS [translation studies] is perhaps the only field in the human and social sciences that seems NOT to focus on theoretical questions of its own.
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing