In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Page ii
EST Subseries The European Society for Translation Studies (EST) Subseries is a publication channel within the Library to optimize EST's function as a forum for the translation and interpreting research community.
EST Subseries The European Society for Translation Studies (EST) Subseries is a publication channel within the Library to optimize EST's function as a forum for the translation and interpreting research community.
Page xiii
temporary East Central Europe (co-editor and translator with Agatha Schwartz, Northwestern University Press 2004) as well as numerous literary translations. Prafulla C. Kar is one of the founding editors of the Iournal of Contemporary ...
temporary East Central Europe (co-editor and translator with Agatha Schwartz, Northwestern University Press 2004) as well as numerous literary translations. Prafulla C. Kar is one of the founding editors of the Iournal of Contemporary ...
Page 1
More recently, however, it has given rise to new questioning, of which two recent examples can be cited. In a talk to the European Society for Translation Studies conference in September 2004, Daniel Simeoni asked: “Is there anything, ...
More recently, however, it has given rise to new questioning, of which two recent examples can be cited. In a talk to the European Society for Translation Studies conference in September 2004, Daniel Simeoni asked: “Is there anything, ...
Page 2
The origins of the discipline, in Europe and North America, and its lack of engagement with practices and theorisations from ... for example — are tied to specific, and specifically European, histories and do not apply to linguistic.
The origins of the discipline, in Europe and North America, and its lack of engagement with practices and theorisations from ... for example — are tied to specific, and specifically European, histories and do not apply to linguistic.
Page 3
and specifically European, histories and do not apply to linguistic situations in many (in most?) parts of the world, where creoles, pidgins, and other forms of mixed, non standard(ized) languages, dominate, with the result that ...
and specifically European, histories and do not apply to linguistic situations in many (in most?) parts of the world, where creoles, pidgins, and other forms of mixed, non standard(ized) languages, dominate, with the result that ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing