In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Page xv
Her books are MyselfMust I Remake (1974), In Other Worlds (1987), The Post-Colonial Critic (1988), Outside in the Teaching Machine (1993), A Critique ofPostcolonial Reason (1999), and Death ofa Discipline (2003).
Her books are MyselfMust I Remake (1974), In Other Worlds (1987), The Post-Colonial Critic (1988), Outside in the Teaching Machine (1993), A Critique ofPostcolonial Reason (1999), and Death ofa Discipline (2003).
Page 1
The two are interconnected, the first pointing to the dependence of translation studies on other disciplines and the second questioning the generality of its concepts. The disciplinary status of translation studies has never ceased to ...
The two are interconnected, the first pointing to the dependence of translation studies on other disciplines and the second questioning the generality of its concepts. The disciplinary status of translation studies has never ceased to ...
Page 2
The origins of the discipline, in Europe and North America, and its lack of engagement with practices and theorisations from other parts of the world, have also become an increasing area of concern. Maria Tymoczko, in a paper presented ...
The origins of the discipline, in Europe and North America, and its lack of engagement with practices and theorisations from other parts of the world, have also become an increasing area of concern. Maria Tymoczko, in a paper presented ...
Page 3
... where creoles, pidgins, and other forms of mixed, non standard(ized) languages, dominate, with the result that translation studies, as a discipline, ends up excluding practices of translation which are in fact commonplace.
... where creoles, pidgins, and other forms of mixed, non standard(ized) languages, dominate, with the result that translation studies, as a discipline, ends up excluding practices of translation which are in fact commonplace.
Page 4
There are at least two traditions which can be identified within the discipline of semiotics: the first, which looks to Charles Sanders Peirce as its founder, is based on a philosophical (and more specifically categorial) approach to ...
There are at least two traditions which can be identified within the discipline of semiotics: the first, which looks to Charles Sanders Peirce as its founder, is based on a philosophical (and more specifically categorial) approach to ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing