In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Page xi
(IDEA The Iournal ofIntellectual Property Law and Technology 40 (4): 503—517), and “The Thorn of Translation in the Side ofthe Law. Toward Ethical Copyright and Translation Rights” (The Translator, special issue devoted to 'The Return ...
(IDEA The Iournal ofIntellectual Property Law and Technology 40 (4): 503—517), and “The Thorn of Translation in the Side ofthe Law. Toward Ethical Copyright and Translation Rights” (The Translator, special issue devoted to 'The Return ...
Page 16
The research narrative present in the second volume more explicitly highlighted the idea that translations are textual artefacts whose functions are inscribed in the particular social culture that hosts them. Of course, Toury's research ...
The research narrative present in the second volume more explicitly highlighted the idea that translations are textual artefacts whose functions are inscribed in the particular social culture that hosts them. Of course, Toury's research ...
Page 19
The idea of a programme of studies based directly on that concept is even more recent, crystallizing slowly over a period of almost 150 years and developing into a legitimate area of knowledge — the future discipline of sociology — only ...
The idea of a programme of studies based directly on that concept is even more recent, crystallizing slowly over a period of almost 150 years and developing into a legitimate area of knowledge — the future discipline of sociology — only ...
Page 23
The idea of an interpenetration of cultures, high or low, including their own understanding offoreign practices which they viewed as evidently social, completely evaded writers and readers alike. This had momentous consequences for the ...
The idea of an interpenetration of cultures, high or low, including their own understanding offoreign practices which they viewed as evidently social, completely evaded writers and readers alike. This had momentous consequences for the ...
Page 24
... the greater part of the twentieth century tension persisted between two conflicting ideas: the notion that languages ... the emergence of an orderly, systemic idea of language coinciding with the spread of nationalistic ideologies.
... the greater part of the twentieth century tension persisted between two conflicting ideas: the notion that languages ... the emergence of an orderly, systemic idea of language coinciding with the spread of nationalistic ideologies.
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing