In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Page 2
... textual artefacts from one side of a border to another. Reinforcing these calls for an opening up of translation studies to other linguistic, and more particularly plurilinguistic, cultures and histories is that of Lewis, who argues ...
... textual artefacts from one side of a border to another. Reinforcing these calls for an opening up of translation studies to other linguistic, and more particularly plurilinguistic, cultures and histories is that of Lewis, who argues ...
Page 15
... textual production. Symbolic of this realignment is the itinerary of Gideon Toury, from In Search ofa Theory of Translation (1980) to Descriptive Translation Studies and Beyond (1995). While in the. Translation and society.
... textual production. Symbolic of this realignment is the itinerary of Gideon Toury, from In Search ofa Theory of Translation (1980) to Descriptive Translation Studies and Beyond (1995). While in the. Translation and society.
Page 16
... textual artefacts whose functions are inscribed in the particular social culture that hosts them. Of course, Toury's research is, and has always been, part of a larger programme devised and developed within the context of the ...
... textual artefacts whose functions are inscribed in the particular social culture that hosts them. Of course, Toury's research is, and has always been, part of a larger programme devised and developed within the context of the ...
Page 42
... textual paradigm it makes it possible to consider the notion of 'translating subject' from a new point of view. As will become clear in this paper, the reflection of anthropologists invites the recognition and study of the collective ...
... textual paradigm it makes it possible to consider the notion of 'translating subject' from a new point of view. As will become clear in this paper, the reflection of anthropologists invites the recognition and study of the collective ...
Page 45
... textual studies and calls for a reversal in the orientation of research: expand[ing] the focus and interest of Translation Studies from the products (the translated texts) as such, to the interdependencies and exchange relations between ...
... textual studies and calls for a reversal in the orientation of research: expand[ing] the focus and interest of Translation Studies from the products (the translated texts) as such, to the interdependencies and exchange relations between ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing