Revue de linguistique et de philologie comparée, Volume 10

Couverture
Kraus Reprint Corporation, 1877
 

Pages sélectionnées

Table des matières

Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

Fréquemment cités

Page 358 - Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux qui sont parlés depuis Nice jusqu'à Bayonne et depuis les Pyrénées jusqu'au centre de la France...
Page 317 - Hovelacque, la possibilité pour la racine d'exprimer par une modification de sa propre forme les rapports qu'elle affecte avec telle ou telle autre racine. Dans tous les mots d'une langue à flexion, la racine n'est pas nécessairement modifiée; elle demeure parfois telle quelle, comme dans la période de l'agglutination, mais elle peut être modifiée. Les langues dans lesquelles les relations que les mots affectent entre eux peuvent ainsi être exprimées, non seulement par l'annexe de suffixes...
Page 291 - Vogt, se défiant de l'intelligence de son lecteur, a cru devoir renchérir sur cette brutale formule, et il nous apprend que « le cerveau sécrète la pensée comme le foie sécrète la bile et les reins sécrètent l'urine», proposition si manifestement fausse, qu'un autre matérialiste M.
Page 295 - Whitney nie qu'un état de transilion soit possible dans la formation du langage. Il n'imagine pas qu'une langue, bien qu'incomplète, naquit toute caparaçonnée d'une seule génération de singes anthropoïdes. Il est certainement probable que bien des générations de quasi-hommes passèrent, qui se servaient d'un petit vocabulaire de cris conventionnels, et que ces cris devinrent de plus en plus conventionnels en s'éloignant de plus en plus des sons ou des exclamations d'où ils avaient tiré...
Page 21 - Il estoit homme taciturne et retiré, ne parloit point si on ne l'interrogeoit ; quand on le convioit, il y alloit, beuvoit et mangeoit peu; si on luy bailloit quelque argent, il ne prenoit pas plus de deux ou trois sols, et tout à l'heure les donnoit aux pauvres, disant qu'il n'en avoit que faire pour lors , et que Dieu auroit soin de luy.
Page 300 - ... laquelle il aurait été communiqué du dehors à l'homme. Le langage, que, dans la courte période de la vie historique actuelle de l'homme, nous voyons livré à une modification incessante, n'est donc pour nous que le produit d'un devenir continuel suivant certaines lois vitales que nous sommes en état d'exposer dans leurs traits essentiels. A la conception du principe matériel du langage dans la constitution du corps humain se lie celle de la naissance et du développement du langage, concurremment...
Page 351 - U Biogradu, 1876, in-8 de vi et 463 pp. — Korijeni s rijecima od njih postalijem u hrvatskom ili srpskom Jeziku. — Napisao Gj. DANIÔIÔ. — U Zagrebu, 1877, in-8 de iv et 369 pp. Les deux grands ouvrages que M. Daniôié vient de faire paraître, et dans lesquels il a pris pour base le Vergleichendes Worterbuch de Fick, se complètent l'un l'autre et ne sauraient être séparés. Dans le premier, l'auteur a classé tous les mots de la...
Page 32 - Oui, certes, l'allégorie de la légende est transparente ; l'inconnu qu'elle renfermait, nous l'avons dégagé : c'est l'évolution de la guerre, l'état originel de l'humanité, aboutissant à la paix, qui est son état typique. La paix est la fin de toute agitation et de tout discord ; toutes choses se meuvent en cette lin. Le poète a donc été bien inspiré en mettant dans la bouche du Juif-Errant ces deux vers, qui résument le sens et la portée de l'existence du héros : La fin de l'univers...
Page 14 - Juif qui est errant l'ai'iuy le monde, pleurant et souspirant. Cette interprétation de la parabole de Caïn et d'Abel n'est pas arbitraire ; elle trouve sa confirmation dans les commencements des diverses sociétés où les peuples, aussi longtemps qu'ils restent barbares ou sauvages, subissent la malédiction que leur penchant pour la guerre entraîne avec lui. Et pour ne pas sortir du domaine de la légende, on dirait que la parabole biblique se reflète dans le mythe eddaïque des Ases et des...
Page 348 - Okoutou, okotou; akuutou, akotou, vos, les vôtres. Olatou, olotou; alatou, alotou, les leurs. Première remarque. — Pour avoir le pluriel des adjectifs possessifs dans la langue futunienne, on n'a qu'à retrancher la lettre initiale l du singulier. Deuxième remarque. — H ya deux mots pour exprimer « mon, ma », savoir : loku, laku, qui est formé de au, et lotâ, latâ, qui semble formé de kita, et qui est pour lokita, lakita. Le dernier indique une plus grande précision et voudrait dire...

Informations bibliographiques