Les Caractères de Théophraste, traduits par La BruyereChez Antoine-Augustin Renouard, 1813 - 162 pages |
Autres éditions - Tout afficher
Les Caractères De Théophraste, Traduits Par La Bruyere Jean de la Bruyère,Theophrastus,Johann Schweighæuser Aucun aperçu disponible - 2023 |
Les Caractères De Théophraste, Traduits Par La Bruyere Jean de la Bruyère,Theophrastus,Johann Schweighæuser Aucun aperçu disponible - 2023 |
Expressions et termes fréquents
acheter additions affaires amis anciens Aristote Athènes Athéniens attique avoient avoit Bacchus Barthelemy BRUYERE C'étoit caractère Casaubon Cérès choses Cicéron ciple citoyen Coray citoyen Visconti connoître consacre copistes correction culte d'après d'Aristote demande Démosthène dépense devoit dieux différentes Diogène Laërce dire disciples discours dit-il divinité donne drachme Éleusis enfants ensuite esclave étoient étoit faisoient faisoit falloit femme festin gens grec dit seulement grec porte Harpocr Hermès homme j'ai jeune Anacharsis jour l'argent Littéralement maison manière manuscrit du Vatican manuscrits mœurs monde monnoie morale mystères néoménie ouvrage parle paroissent paroît passage Pausanias personnes Phidon philosophe phrase Pollux pourroit présent publique quelquefois repas s'il sacrifices savants Schneider seroit servir sorte suivant sur-tout table temple texte Théo Théophraste tion toyens traduction traduire trait triérarques trouve usage valet Vatican ajoute Vénus verbe grec vertu viandes vices victime voit Voyage du jeune Voyez chap Voyez le chapitre Voyez le Voyage Voyez les notes
Fréquemment cités
Page xxxii - Ayons donc pour les livres des anciens cette même indulgence que nous espérons nous-mêmes de la postérité, persuadés que les hommes n'ont point d'usages ni de coutumes qui soient de tous les siècles; qu'elles changent avec les temps ; que nous sommes trop éloignés de celles qui ont passé, et trop proches de celles qui régnent encore, pour être dans la distance qu'il faut pour faire des unes et des autres un juste discernement.
Page 103 - De telles gens ne sont ni parents, ni amis, ni citoyens, ni chrétiens, ni peut-être des hommes : ils ont de l'argent.
Page 10 - Il achète des fruits, et les porte chez ce citoyen; il les donne à ses enfants en sa présence, il les baise , il les caresse : Voilà , dit-il , de jolis enfants , et dignes d'un tel père.
Page xxxiv - En effet, les hommes n'ont point changé selon le cœur et selon les passions ; ils sont encore tels qu'ils étaient alors et qu'ils sont marqués dans Théophraste : vains, dissimulés, flatteurs, intéressés, effrontés, importuns, défiants, médisants, *querelleux, superstitieux.
Page xxxix - En effet , l'on remarque dans cet ouvrage grec trois espèces d'avarice, deux sortes d'importuns, des flatteurs de deux manières, et autant de grands parleurs : de sorte que les Caractères de ces personnes semblent rentrer les uns dans les autres au désavantage du titre : ils ne sont pas...
Page xxx - ... et de plus agréable pour eux que de se défaire de cette prévention pour leurs coutumes et leurs manières, qui, sans autre discussion, non seulement les leur fait trouver les meilleures de toutes, mais leur...
Page 1 - J'ai admiré souvent, et j'avoue que je ne puis encore comprendre, quelque sérieuse réflexion que je fasse, pourquoi toute la Grèce étant placée sous un même ciel, et les Grecs nourris et élevés de la même manière*, il se trouve néanmoins si peu de ressemblance dans leurs mœurs.