Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 84
Page 12
... donner cent coups d'aléne plu- tôt que de se battre . Er ist ein Hasenfuß , eine feige Memme . Algèbre : C'est de l'algèbre pour lui . Das sind ihm böhmische Dörfer . Alibi : Il cherche des alibi . Er sucht einen Ausweg ; er sucht ...
... donner cent coups d'aléne plu- tôt que de se battre . Er ist ein Hasenfuß , eine feige Memme . Algèbre : C'est de l'algèbre pour lui . Das sind ihm böhmische Dörfer . Alibi : Il cherche des alibi . Er sucht einen Ausweg ; er sucht ...
Page 29
... rächen ) . Avril : Donner un poisson d'avril à quelqu'un . Einen in den April schicken . Azur : Son appartement n'est qu'or et azur . Seine Wohnung ist prachtvoll verziert . B. B : Cette personne est marquée au B. Diese Aveu - Azur 29.
... rächen ) . Avril : Donner un poisson d'avril à quelqu'un . Einen in den April schicken . Azur : Son appartement n'est qu'or et azur . Seine Wohnung ist prachtvoll verziert . B. B : Cette personne est marquée au B. Diese Aveu - Azur 29.
Page 31
... Donner un baiser de Judas . Einen Judas- Kuß geben . Baisser : Aller à l'ennemi , au combat tête baissée . Dreist , unerschrocken auf den Feind los- , ins Treffen gehen . Donner tête baissée dans quelque affaire . Herzhaft auf eine ...
... Donner un baiser de Judas . Einen Judas- Kuß geben . Baisser : Aller à l'ennemi , au combat tête baissée . Dreist , unerschrocken auf den Feind los- , ins Treffen gehen . Donner tête baissée dans quelque affaire . Herzhaft auf eine ...
Page 36
... donner , ou il a donné bien des batailles pour arriver à ce but . Es hat ihn manches Treffen gekostet ; er mußte manchen harten Kampf bestehen , bis er diesen Zweck erreichte ; er hat sich recht durchschla- gen , durchkämpfen müssen ...
... donner , ou il a donné bien des batailles pour arriver à ce but . Es hat ihn manches Treffen gekostet ; er mußte manchen harten Kampf bestehen , bis er diesen Zweck erreichte ; er hat sich recht durchschla- gen , durchkämpfen müssen ...
Page 40
... Donner beau jeu à quelqu'un . Einem ein schönes oder leichtes Spiel machen ; einem eine gute Gelegenheit verschaffen , gewonnenes Spiel geben , die Waffen in die Hand geben . Tout cela est bel et bon , mais je n'en veux rien faire . Das ...
... Donner beau jeu à quelqu'un . Einem ein schönes oder leichtes Spiel machen ; einem eine gute Gelegenheit verschaffen , gewonnenes Spiel geben , die Waffen in die Hand geben . Tout cela est bel et bon , mais je n'en veux rien faire . Das ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.