Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 46
Page 6
... glück folgt dem andern , oder ein Unglück verfolgt das andere . Acagnarder : Il commence à s'acagnarder . Er wird ein Tagedieb , legt sich auf die faule Haut . Accommodement : Un mauvais accommodement vaut mieux que le meilleur procès ...
... glück folgt dem andern , oder ein Unglück verfolgt das andere . Acagnarder : Il commence à s'acagnarder . Er wird ein Tagedieb , legt sich auf die faule Haut . Accommodement : Un mauvais accommodement vaut mieux que le meilleur procès ...
Page 8
... Glück auf den Weg , glückliche Reise ; er pfeift auf dem lekten Loche . Adieu paniers , vendanges sont faites . Wer nicht kommt zu rechter Zeit , muß essen was übrig bleibt . Adorateur : C'est l'adorateur de toutes les belles . Er ist ...
... Glück auf den Weg , glückliche Reise ; er pfeift auf dem lekten Loche . Adieu paniers , vendanges sont faites . Wer nicht kommt zu rechter Zeit , muß essen was übrig bleibt . Adorateur : C'est l'adorateur de toutes les belles . Er ist ...
Page 21
... glück verscheucht die Freunde . C'est autant d'argent perdu , vous en serez pour votre argent . Das ist so gut wie weggeworfen ; Sie wer = den um das Fhrige kommen ; es wird Ihnen Ihr Geld kosten . Je n'ai point d'argent mignon . Ich ...
... glück verscheucht die Freunde . C'est autant d'argent perdu , vous en serez pour votre argent . Das ist so gut wie weggeworfen ; Sie wer = den um das Fhrige kommen ; es wird Ihnen Ihr Geld kosten . Je n'ai point d'argent mignon . Ich ...
Page 28
... , y pourrait mordre . Das sieht ein Blinder , das könnte ein Blinder sehen , das ist handgreiflich . L'amour et la fortune sont aveugles . Das Glück und die Liebe und blind . C'est un aveugle qui mène l'autre . Es führt ein 28 Avan - Aveu.
... , y pourrait mordre . Das sieht ein Blinder , das könnte ein Blinder sehen , das ist handgreiflich . L'amour et la fortune sont aveugles . Das Glück und die Liebe und blind . C'est un aveugle qui mène l'autre . Es führt ein 28 Avan - Aveu.
Page 32
... Glück wendet sich zu dem , der es am besten zu benuken weiß . A vous , à moi la balle . Nun ist es an Ihnen , an mir , die Reihe ist an Ihnen , an mir , das geht Sie , mich an . Renvoyer la balle à quelqu'un . Einem etwas aufladen , auf ...
... Glück wendet sich zu dem , der es am besten zu benuken weiß . A vous , à moi la balle . Nun ist es an Ihnen , an mir , die Reihe ist an Ihnen , an mir , das geht Sie , mich an . Renvoyer la balle à quelqu'un . Einem etwas aufladen , auf ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.