Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 100
Page 15
... est amer à la bouche est doux au cœur . Bitter dem Mund , dem Magen gesund ; bittere Ge- tränke sind für den Magen die besten . Ami : Il est ami jusqu'aux autels . Er ist ein bewährter Freund in allem , was nicht wider die Religion ist . Il ...
... est amer à la bouche est doux au cœur . Bitter dem Mund , dem Magen gesund ; bittere Ge- tränke sind für den Magen die besten . Ami : Il est ami jusqu'aux autels . Er ist ein bewährter Freund in allem , was nicht wider die Religion ist . Il ...
Page 18
... il fût aux antipodes . Ich wollte , er wäre wo der Pfeffer wächst . Il est l'antipode du bon sens . Er hat einen verschrobe- nen Kopf , er ist das gerade Widerspiel der gesunden Vernunft . Apocalypse : Il monte un cheval d'apocalypse ...
... il fût aux antipodes . Ich wollte , er wäre wo der Pfeffer wächst . Il est l'antipode du bon sens . Er hat einen verschrobe- nen Kopf , er ist das gerade Widerspiel der gesunden Vernunft . Apocalypse : Il monte un cheval d'apocalypse ...
Page 22
... Il s'escrime des armes de Samson . Er wehrt sich mit Simsons Waffen , mit seinen Eselskinnbacken . Il représente les armes de Bourges . Er macht das Wappen von Bourges ; er macht sich's gar zu bequem . Armer : Il est armé de toutes ...
... Il s'escrime des armes de Samson . Er wehrt sich mit Simsons Waffen , mit seinen Eselskinnbacken . Il représente les armes de Bourges . Er macht das Wappen von Bourges ; er macht sich's gar zu bequem . Armer : Il est armé de toutes ...
Page 34
... est un barbet . Er ist ein Angeber . Suivre quelqu'un comme un barbet . Semandes Spur verfolgen , spioniren ... Il fait déjà le barbon . Er spielt schon den alten , den gesekten Mann . 1 Barboter : Il barbote je ne sais quoi entre ...
... est un barbet . Er ist ein Angeber . Suivre quelqu'un comme un barbet . Semandes Spur verfolgen , spioniren ... Il fait déjà le barbon . Er spielt schon den alten , den gesekten Mann . 1 Barboter : Il barbote je ne sais quoi entre ...
Page 36
... Il est rembourré comme le bát d'un mulet . Er hat sich überkleidet , ausgestopft wie einen Maulthier- Sattel . Vous ne savez pas où le bát me blesse . Sie wissen nicht , wo mich der Schuh drückt . C'est un cheval de bat . Er ist ein ...
... Il est rembourré comme le bát d'un mulet . Er hat sich überkleidet , ausgestopft wie einen Maulthier- Sattel . Vous ne savez pas où le bát me blesse . Sie wissen nicht , wo mich der Schuh drückt . C'est un cheval de bat . Er ist ein ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.