Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 66
Page 6
... Kopf nicht gewaschen . On oublie aisément les absens . Aus den Augen , aus dem Sinn . Absorber : Les débauches absorbent ce que les crí- mes ont acquis . Unrecht Gut gedeihet nicht . Abyme : Un abyme appelle un autre abyme . Ein Un ...
... Kopf nicht gewaschen . On oublie aisément les absens . Aus den Augen , aus dem Sinn . Absorber : Les débauches absorbent ce que les crí- mes ont acquis . Unrecht Gut gedeihet nicht . Abyme : Un abyme appelle un autre abyme . Ein Un ...
Page 12
... Kopf mit tausend Luftschlössern . Son style est alambiqué . Seine Schreibart ist ver- schroben , gekünßelt . Alarme : L'alarme fut fausse . Es war nur ein blinder Lärm .. Aléne : Il se laisserait donner cent coups d'aléne plu- tôt que ...
... Kopf mit tausend Luftschlössern . Son style est alambiqué . Seine Schreibart ist ver- schroben , gekünßelt . Alarme : L'alarme fut fausse . Es war nur ein blinder Lärm .. Aléne : Il se laisserait donner cent coups d'aléne plu- tôt que ...
Page 14
... Kopf seken . C'est un faiseur d'almanachs . Er ist ein Grillenfänger . Alonger : Le cuir sera à bon marché , les veaux s'a- longent . Das Leder wird wohlfeil werden , die Kälber strecken sich ; er macht sich's gar zu bequem . Il a ...
... Kopf seken . C'est un faiseur d'almanachs . Er ist ein Grillenfänger . Alonger : Le cuir sera à bon marché , les veaux s'a- longent . Das Leder wird wohlfeil werden , die Kälber strecken sich ; er macht sich's gar zu bequem . Il a ...
Page 18
... Kopf , er ist das gerade Widerspiel der gesunden Vernunft . Apocalypse : Il monte un cheval d'apocalypse . Er reitet auf einer elenden Mähre . Ein Apo- Apothicaire : Un apothicaire sans sucre . theker ohne Zucker ; ein Soldat ohne ...
... Kopf , er ist das gerade Widerspiel der gesunden Vernunft . Apocalypse : Il monte un cheval d'apocalypse . Er reitet auf einer elenden Mähre . Ein Apo- Apothicaire : Un apothicaire sans sucre . theker ohne Zucker ; ein Soldat ohne ...
Page 33
... Kopf anstrengen ; alle seine Gedanken auf etwas gerichtet haben . Bander la caisse , les voiles . Die Segel ausspannen ; sich aus dem Staube , oder davon machen . Bannière : Cent ans bannière , cent ans civière . Hun- dert Jahre die ...
... Kopf anstrengen ; alle seine Gedanken auf etwas gerichtet haben . Bander la caisse , les voiles . Die Segel ausspannen ; sich aus dem Staube , oder davon machen . Bannière : Cent ans bannière , cent ans civière . Hun- dert Jahre die ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.