Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 20
Page 37
... blanc à la main . Er sah sich genöthigt , mit weißen Stäben ( ohne Gewehr und Gepäck ) abzuziehen ; mit leeren Händen aus seinem Amte zu treten . Etre réduit au bâton blanc . Völlig ruinirt sein . Il crie comme un aveugle qui a perdu ...
... blanc à la main . Er sah sich genöthigt , mit weißen Stäben ( ohne Gewehr und Gepäck ) abzuziehen ; mit leeren Händen aus seinem Amte zu treten . Etre réduit au bâton blanc . Völlig ruinirt sein . Il crie comme un aveugle qui a perdu ...
Page 41
... blanc bec . Er ist noch milchbärtig ; er ist noch nicht hinter den Ohren trocken . Prendre une personne par le bec . Einen mit seinen eigenen Worten schlagen . Bécasse : La bécasse est bridée . Er ist angeführt , gefangen . Bécher : J ...
... blanc bec . Er ist noch milchbärtig ; er ist noch nicht hinter den Ohren trocken . Prendre une personne par le bec . Einen mit seinen eigenen Worten schlagen . Bécasse : La bécasse est bridée . Er ist angeführt , gefangen . Bécher : J ...
Page 45
... Blanc : Il a mangé son pain blanc le premier . Er hat sein Gutes schon genossen . Il se fait tout blanc de son epée . Er ist ein Großprah- ler , rühmt sich eines großen Ansehens , einer großen Gewalt . Ces deux personnes se mangent le blanc ...
... Blanc : Il a mangé son pain blanc le premier . Er hat sein Gutes schon genossen . Il se fait tout blanc de son epée . Er ist ein Großprah- ler , rühmt sich eines großen Ansehens , einer großen Gewalt . Ces deux personnes se mangent le blanc ...
Page 46
... blanc . Schnurgerade nach dem Ziel schießen . En ce cas je vous donnerai un merle blanc . Wenn Sie das thun , so gebe ich Ihnen , ich weiß nicht was ; so will ich Hans heißen . Rouge soir et blanc matin , c'est la journée du pélerin ...
... blanc . Schnurgerade nach dem Ziel schießen . En ce cas je vous donnerai un merle blanc . Wenn Sie das thun , so gebe ich Ihnen , ich weiß nicht was ; so will ich Hans heißen . Rouge soir et blanc matin , c'est la journée du pélerin ...
Page 55
... blanc et blanc bonnet . Das ist hin wie her , darum kehre ich die Hand nicht um . Opiner du bonnet . Mit der Müke , durch Abnehmung der Müke oder des Hutes , durch Kopfnicken stimmen . Il ne fait qu'opiner du bonnet . Er ist ein Fa ...
... blanc et blanc bonnet . Das ist hin wie her , darum kehre ich die Hand nicht um . Opiner du bonnet . Mit der Müke , durch Abnehmung der Müke oder des Hutes , durch Kopfnicken stimmen . Il ne fait qu'opiner du bonnet . Er ist ein Fa ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.