Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 11
Page 61
... chandelle par les deux bouts . Das Licht an beiden Enden anzünden ; auf alle Art verschwenden . On brûle chez eux la chandelle aux deux bouts . Was der Mann nicht verthut , bringt die Frau durch . Il faut finir par un bout . Sterben muß ...
... chandelle par les deux bouts . Das Licht an beiden Enden anzünden ; auf alle Art verschwenden . On brûle chez eux la chandelle aux deux bouts . Was der Mann nicht verthut , bringt die Frau durch . Il faut finir par un bout . Sterben muß ...
Page 70
... chandelle . Uebel an- kommen , anlaufen ; sich seinen Feinden vertrauen ; sich an den unrechten Mann wenden ; seine Zuflucht am un- rechten Orte suchen . On brúle chez eux la chandelle aux deux bouts . Sie verschwenden auf alle nur ...
... chandelle . Uebel an- kommen , anlaufen ; sich seinen Feinden vertrauen ; sich an den unrechten Mann wenden ; seine Zuflucht am un- rechten Orte suchen . On brúle chez eux la chandelle aux deux bouts . Sie verschwenden auf alle nur ...
Page 81
... chandelle aux deux bouts , Was der Mann nicht verthut , verschwendet die Frau . Elle est belle à la chandelle . Sie ist nur beim Lichte schön . Le jeu n'en vaut pas la chandelle . Es lohnt die Mühe , die Kosten nicht . Il doit une belle ...
... chandelle aux deux bouts , Was der Mann nicht verthut , verschwendet die Frau . Elle est belle à la chandelle . Sie ist nur beim Lichte schön . Le jeu n'en vaut pas la chandelle . Es lohnt die Mühe , die Kosten nicht . Il doit une belle ...
Page 82
... chandelle qui s'éteint , il s'en va comme une chandelle . Er ist ein verglimmendes Licht , er verlischt oder geht aus wie ein Licht . Il est bariolé comme la chandelle du roi . Er ist bunt- scheckig , Hanswurstmäßig gekleidet . Il est ...
... chandelle qui s'éteint , il s'en va comme une chandelle . Er ist ein verglimmendes Licht , er verlischt oder geht aus wie ein Licht . Il est bariolé comme la chandelle du roi . Er ist bunt- scheckig , Hanswurstmäßig gekleidet . Il est ...
Page 160
... chandelle qui va devant éclaire mieux que celle qui va derrière . Es ist besser , bei seinen Lebzeiten Gutes thun , als die guten Handlungen seinen Nachkommen , Erben , überlassen . Ecole : Dire les nouvelles de l'école . Aus der Schule ...
... chandelle qui va devant éclaire mieux que celle qui va derrière . Es ist besser , bei seinen Lebzeiten Gutes thun , als die guten Handlungen seinen Nachkommen , Erben , überlassen . Ecole : Dire les nouvelles de l'école . Aus der Schule ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.