Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 100
Page 8
... chose par manière d'acquit . Nur obenhin ; zum Scheine ; auf eine feine , unmerkliche Art etwas thun . Informez - vous en par manière d'acquit . Erkundigen sie sich unter der Hand darnach . Acquitter : Qui s'acquitte s'enrichit . Wer ...
... chose par manière d'acquit . Nur obenhin ; zum Scheine ; auf eine feine , unmerkliche Art etwas thun . Informez - vous en par manière d'acquit . Erkundigen sie sich unter der Hand darnach . Acquitter : Qui s'acquitte s'enrichit . Wer ...
Page 9
... chose . Den Narren an einem , an einer Sache gefressen haben . Ils sont affublés des opinions de leur maître . Sie sind ganz in ihren Herrn , oder in seine Meinungen vernarrt . Affút : Etre à l'affût ; s'y rendre . Auf der Lauer stehen ...
... chose . Den Narren an einem , an einer Sache gefressen haben . Ils sont affublés des opinions de leur maître . Sie sind ganz in ihren Herrn , oder in seine Meinungen vernarrt . Affút : Etre à l'affût ; s'y rendre . Auf der Lauer stehen ...
Page 22
... Punkt der Liebe ist er ein ganzer Held . As : Il est là comme un as de pique . Er steht da wie ein Stock . Ascension : Cette chose ne va ni ne vient , elle est comme l'Ascension qui n'avance ni ne recule . Diese Sache 22 Arme - Asce.
... Punkt der Liebe ist er ein ganzer Held . As : Il est là comme un as de pique . Er steht da wie ein Stock . Ascension : Cette chose ne va ni ne vient , elle est comme l'Ascension qui n'avance ni ne recule . Diese Sache 22 Arme - Asce.
Page 27
... chose est dire et autre chose faire . Neden ist leichter als thun . L'un vaut l'autre . Da ist keine Wahl ; eins ist so gut als das andere . Il dit d'un et fait d'autre . Seine Handlungen strafen seine Worte Lügen . Il en fait bien d ...
... chose est dire et autre chose faire . Neden ist leichter als thun . L'un vaut l'autre . Da ist keine Wahl ; eins ist so gut als das andere . Il dit d'un et fait d'autre . Seine Handlungen strafen seine Worte Lügen . Il en fait bien d ...
Page 33
... chose à la barbe de quelqu'un . Einem etwas vor der Nase thun . Il a la barbe trop jeune pour cette place . Er ist noch zu jung zu diesem Amte , noch zu milchbärtig für dieses Amt . Il n'a qu'à s'en torcher la barbs , ou les barbes . Da ...
... chose à la barbe de quelqu'un . Einem etwas vor der Nase thun . Il a la barbe trop jeune pour cette place . Er ist noch zu jung zu diesem Amte , noch zu milchbärtig für dieses Amt . Il n'a qu'à s'en torcher la barbs , ou les barbes . Da ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.