Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 14
Page 99
... choux . Allen Uebeln abhelfen ; es allen recht machen wollen . Là où la chèvre est attachée il faut qu'elle broute . Feder muß sich in seinen Stand , in seine Lage schicken , nach seiner Decke strecken . Il serait amoureux d'une chèvre ...
... choux . Allen Uebeln abhelfen ; es allen recht machen wollen . Là où la chèvre est attachée il faut qu'elle broute . Feder muß sich in seinen Stand , in seine Lage schicken , nach seiner Decke strecken . Il serait amoureux d'une chèvre ...
Page 101
... ensemble . Sie ver- tragen sich nicht gut mit einander . Il est comme le chien du jardinier qui ne mange point de choux , et n'en laisse point manger aux autres Chien 101 wohl den Kaiser an; ein Geringer darf wohl auch ...
... ensemble . Sie ver- tragen sich nicht gut mit einander . Il est comme le chien du jardinier qui ne mange point de choux , et n'en laisse point manger aux autres Chien 101 wohl den Kaiser an; ein Geringer darf wohl auch ...
Page 102
Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel, Georg Fries. de choux , et n'en laisse point manger aux autres , ou ne veut pas que les autres en mangent . Er gönnt sich selbst und andern nichts ; was er selbst nicht ge ...
Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel, Georg Fries. de choux , et n'en laisse point manger aux autres , ou ne veut pas que les autres en mangent . Er gönnt sich selbst und andern nichts ; was er selbst nicht ge ...
Page 104
... choux , ou tout à travers les choux . Er tappt darein , handelt unüberlegt , unbe- sonnen , unklug . Il a été trouvé sous un chou . Er ist unter einem Kohl- kopfe , hinter der Hecke gefunden worden ; kein Mensch weiß , wo er her ist ...
... choux , ou tout à travers les choux . Er tappt darein , handelt unüberlegt , unbe- sonnen , unklug . Il a été trouvé sous un chou . Er ist unter einem Kohl- kopfe , hinter der Hecke gefunden worden ; kein Mensch weiß , wo er her ist ...
Page 105
... choux de son jardin . Er geht damit um , als ob es sein Eigenthum wäre . En faire des choux et des raves . Nach Gutdünken verfahren . Prenez toujours , vous en ferez des raves ou des choux . Nehmen Sie es nur , Sie können es dann steden ...
... choux de son jardin . Er geht damit um , als ob es sein Eigenthum wäre . En faire des choux et des raves . Nach Gutdünken verfahren . Prenez toujours , vous en ferez des raves ou des choux . Nehmen Sie es nur , Sie können es dann steden ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.