Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 26
Page 10
... court l'aiguillette . Sie ist ein Freu- denmädchen . Aile : Cet homme ne bat plus que d'une aile . Mit diesem Mann geht es auf die Neige ; er pfeift auf dem lekten Loche ; er schlägt nur noch mit einem Flügel . On a tiré une plume de ...
... court l'aiguillette . Sie ist ein Freu- denmädchen . Aile : Cet homme ne bat plus que d'une aile . Mit diesem Mann geht es auf die Neige ; er pfeift auf dem lekten Loche ; er schlägt nur noch mit einem Flügel . On a tiré une plume de ...
Page 37
... court baton avec quelqu'un . Es mit einem aufnehmen , sich mit einem messen . Dormir à bâtons rompus . Unterbrochen schlafen , einen unterbrochenen Schlaf haben . Voilà mon juge de paix ! ( en montrant un baton ) . Da ist mein Tröster ...
... court baton avec quelqu'un . Es mit einem aufnehmen , sich mit einem messen . Dormir à bâtons rompus . Unterbrochen schlafen , einen unterbrochenen Schlaf haben . Voilà mon juge de paix ! ( en montrant un baton ) . Da ist mein Tröster ...
Page 44
... deux hommes sont billes pareilles . Von diesen zwei Männern hat keiner dem andern etwas ab- gewonnen ; der Vortheil ist auf beiden Seiten gleich , gleich geblieben . Billet : Son billet court chez le notaire . Er 44 Beu - Bill.
... deux hommes sont billes pareilles . Von diesen zwei Männern hat keiner dem andern etwas ab- gewonnen ; der Vortheil ist auf beiden Seiten gleich , gleich geblieben . Billet : Son billet court chez le notaire . Er 44 Beu - Bill.
Page 45
... court chez le notaire . Er sucht ein Geld - Anlehen . Billot : J'en mettrais ma tête , ma main sur le billot . Ich wollte meinen Kopf , meine Hand auf den Block legen , ich sehe meinen Kopf , meine Hand dafür zum Pfande . Biscuit : Il ...
... court chez le notaire . Er sucht ein Geld - Anlehen . Billot : J'en mettrais ma tête , ma main sur le billot . Ich wollte meinen Kopf , meine Hand auf den Block legen , ich sehe meinen Kopf , meine Hand dafür zum Pfande . Biscuit : Il ...
Page 76
... court , il faut faire un billet payable à Pâques . Die Zeit vergeht schnell , wenn man etwas unangenehmes erwartet . Vous lui mettez le caréme bien haut . Sie schieben ihn weit hinaus , vertrösten ihn auf lange Zeit . Ce predicateur ...
... court , il faut faire un billet payable à Pâques . Die Zeit vergeht schnell , wenn man etwas unangenehmes erwartet . Vous lui mettez le caréme bien haut . Sie schieben ihn weit hinaus , vertrösten ihn auf lange Zeit . Ce predicateur ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.