Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 43
Page 20
... große läßt man laufen . Arbalète : Aller vîte comme un trait d'arbalète . Die Entfernung ist sehr unbedeutend . Arbre : Il faut se tenir au gros de l'arbre . Man halte sich zur stärksten Partei ; dem Hergebrachten oder Her = kommen ...
... große läßt man laufen . Arbalète : Aller vîte comme un trait d'arbalète . Die Entfernung ist sehr unbedeutend . Arbre : Il faut se tenir au gros de l'arbre . Man halte sich zur stärksten Partei ; dem Hergebrachten oder Her = kommen ...
Page 43
... a un nez de betterave . Er hat eine kupferige Nase . Beurre : Promettre plus de beurre que de pain . Mehr versprechen als man halten kann , allzu große Verspre chungen thun . F Avoir des yeux pochés au beurre noir . Braun und Bes - Beu 43.
... a un nez de betterave . Er hat eine kupferige Nase . Beurre : Promettre plus de beurre que de pain . Mehr versprechen als man halten kann , allzu große Verspre chungen thun . F Avoir des yeux pochés au beurre noir . Braun und Bes - Beu 43.
Page 44
... große Belesenheit , aber es ist alles in seinem Kopfe durcheinander . Bibus : Ce sont des raisons de bibus . Das sind leere , gehaltkose , elende Gründe . Biche : Il s'enfuit comme une biche . Er ist eine feige Memme ; er ergreift ...
... große Belesenheit , aber es ist alles in seinem Kopfe durcheinander . Bibus : Ce sont des raisons de bibus . Das sind leere , gehaltkose , elende Gründe . Biche : Il s'enfuit comme une biche . Er ist eine feige Memme ; er ergreift ...
Page 64
... großes Ansehen , große Macht , großen Einfluß haben . Il est son bras droit . Er ist seine Stüße , sein Ver . theidiger . Se jeter entre les bras de quelqu'un . Femandes pilfe anrufen . Avoir bien des affaires sur les bras . Viele ...
... großes Ansehen , große Macht , großen Einfluß haben . Il est son bras droit . Er ist seine Stüße , sein Ver . theidiger . Se jeter entre les bras de quelqu'un . Femandes pilfe anrufen . Avoir bien des affaires sur les bras . Viele ...
Page 68
... große , allzu leichte Dahingebung kann ebenfalls schlimme Fol- gen haben , Unannehmlichkeiten nach sich ziehen , ( z . B. von einem Mädchen sprechend ) . Brisons là - dessus . Brechen wir davon ab . Broc : Manger de la viande de broc en ...
... große , allzu leichte Dahingebung kann ebenfalls schlimme Fol- gen haben , Unannehmlichkeiten nach sich ziehen , ( z . B. von einem Mädchen sprechend ) . Brisons là - dessus . Brechen wir davon ab . Broc : Manger de la viande de broc en ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.