Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 56
Page 13
... L'eau va toujours à la rivière . Das Gold fließt immer den Reichen zu . Tout son bien s'en est allé en eau de boudin , en brouet d'andouilles , à vau - l'eau . Alles ist zu Wasser gewor- den , ist stromabwärts gegangen . Il va toujours ...
... L'eau va toujours à la rivière . Das Gold fließt immer den Reichen zu . Tout son bien s'en est allé en eau de boudin , en brouet d'andouilles , à vau - l'eau . Alles ist zu Wasser gewor- den , ist stromabwärts gegangen . Il va toujours ...
Page 28
... l'eau sous les ponts . Bevor sich das ereignet , wird sich noch viel Wasser verlaufen ; das wird so bald nicht geschehen . Ce cheval ne saurait aller ni avant ni arrière . Dieses Pferd ist stätig . - A - vau - l'eau : Cela est allé à ...
... l'eau sous les ponts . Bevor sich das ereignet , wird sich noch viel Wasser verlaufen ; das wird so bald nicht geschehen . Ce cheval ne saurait aller ni avant ni arrière . Dieses Pferd ist stätig . - A - vau - l'eau : Cela est allé à ...
Page 38
... l'estrade . Streifen , Streifereien , Streifzüge machen ; eine Gegend abpatrouilliren ; das Terrain un- tersuchen . Battre le pavé . Pflaster treten . Il y a long - temps qu'il bat le fer . Schon lange übt er sich darin . Battre l'eau ...
... l'estrade . Streifen , Streifereien , Streifzüge machen ; eine Gegend abpatrouilliren ; das Terrain un- tersuchen . Battre le pavé . Pflaster treten . Il y a long - temps qu'il bat le fer . Schon lange übt er sich darin . Battre l'eau ...
Page 41
... l'eau . Einen mit leeren Versprechungen oder Hoffnungen hinhalten , ihm das Maul aufsperren . Elle a bon bec . Sie ist nicht aufs Maul gefallen ; sie hat ein gutes Mundwerk , eine kecke , spikige Zunge . Faire le bec à quelqu'un . Einem ...
... l'eau . Einen mit leeren Versprechungen oder Hoffnungen hinhalten , ihm das Maul aufsperren . Elle a bon bec . Sie ist nicht aufs Maul gefallen ; sie hat ein gutes Mundwerk , eine kecke , spikige Zunge . Faire le bec à quelqu'un . Einem ...
Page 42
... eau bénite de cour , c'est de l'eau bénite de cour . Machen Sie keine Rechnung auf seine Verspre chungen , das sind lauter Hofbescheide . C'est pain bénit que d'attrapper un homme qui fait le fin . Es ist eine wohlverdiente Züchtigung ...
... eau bénite de cour , c'est de l'eau bénite de cour . Machen Sie keine Rechnung auf seine Verspre chungen , das sind lauter Hofbescheide . C'est pain bénit que d'attrapper un homme qui fait le fin . Es ist eine wohlverdiente Züchtigung ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.