Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 38
Page 7
... loup et la brebis . Diese Ehe könnte nur unglücklich ausfallen , das hieße den Wolf mit dem Schafe paaren . Accoutrer : On l'a bien accoutré , accoutré de toutes pièces . Man hat ihn übel zugerichtet , derb_durchge- prügelt , gut ...
... loup et la brebis . Diese Ehe könnte nur unglücklich ausfallen , das hieße den Wolf mit dem Schafe paaren . Accoutrer : On l'a bien accoutré , accoutré de toutes pièces . Man hat ihn übel zugerichtet , derb_durchge- prügelt , gut ...
Page 39
... loup . Cich stellen , als ob man mit einem uneins wäre , um einen dritten gemein- schaftlich zu hintergehen . Battre un homme en ruine ( dans la dispute ) . Einen aufs Acusserste treiben , ihn gänzlich aus dem Felde schlagen ; ihm die ...
... loup . Cich stellen , als ob man mit einem uneins wäre , um einen dritten gemein- schaftlich zu hintergehen . Battre un homme en ruine ( dans la dispute ) . Einen aufs Acusserste treiben , ihn gänzlich aus dem Felde schlagen ; ihm die ...
Page 42
... loup dans la bergerie . Den Wolf in den Schafskall einschließen ; jemandem Macht und Gelegenheit lassen , Unheil , Böses zu stiften ; eine Wunde zuheilen , che sie ausgeheilt ist ; ein äusseres Uebel nach Innen treiben . Berlue : Avoir ...
... loup dans la bergerie . Den Wolf in den Schafskall einschließen ; jemandem Macht und Gelegenheit lassen , Unheil , Böses zu stiften ; eine Wunde zuheilen , che sie ausgeheilt ist ; ein äusseres Uebel nach Innen treiben . Berlue : Avoir ...
Page 51
... loup hors du bois . Hunger lehrt arbeiten , Noth lehrt Kunste . Boîte : Dans les petites boîtes sont les bons onguens . Die guten Salben sind in den kleinen Büchsen ; kleine Leute sind auch Leute ; Männlein hat Mannsherz ; die Glöcklein ...
... loup hors du bois . Hunger lehrt arbeiten , Noth lehrt Kunste . Boîte : Dans les petites boîtes sont les bons onguens . Die guten Salben sind in den kleinen Büchsen ; kleine Leute sind auch Leute ; Männlein hat Mannsherz ; die Glöcklein ...
Page 65
... loup le mange . Wer sich unter die Kläue mischt , den fressen die Säue ; allzu gut thut selten gut . Quand brebis enragent elles sont pires que les loups . Ein wüthendes Schaf ist schlimmer als der Wolf . A brebis comptées le loup en ...
... loup le mange . Wer sich unter die Kläue mischt , den fressen die Säue ; allzu gut thut selten gut . Quand brebis enragent elles sont pires que les loups . Ein wüthendes Schaf ist schlimmer als der Wolf . A brebis comptées le loup en ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.