Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 36
Page 13
... petit bon homme de chemin . Er macht seinen Weg so ganz gemächlich ; er kommt so allmälich auf . Il ne faut pas y aller à l'étourdie . Man muß nicht so unbesonnen dabei zu Werke gehen , nicht so in den Tag hinein handeln . Tout y va ...
... petit bon homme de chemin . Er macht seinen Weg so ganz gemächlich ; er kommt so allmälich auf . Il ne faut pas y aller à l'étourdie . Man muß nicht so unbesonnen dabei zu Werke gehen , nicht so in den Tag hinein handeln . Tout y va ...
Page 19
... petit , erweckt Lust . Il est demeuré sur son appétit . Er ist bei seinem Ap- petit geblieben ; er ist keineswegs befriediget . Pour se bien porter , il faut demeurer sur son appétit . Wenn man sich wohl befinden will , darf man sich ...
... petit , erweckt Lust . Il est demeuré sur son appétit . Er ist bei seinem Ap- petit geblieben ; er ist keineswegs befriediget . Pour se bien porter , il faut demeurer sur son appétit . Wenn man sich wohl befinden will , darf man sich ...
Page 48
... petit manger bien boire . Wo wenig zu essen ist , muß man brav trinken , sich am Trinken erholen ; ich esse ( er ist ) wenig , aber ich erhole mich ( er erholt fich ) am Trinken . Qui fait la faute la boit , qui fait la 48 Blon - Boir.
... petit manger bien boire . Wo wenig zu essen ist , muß man brav trinken , sich am Trinken erholen ; ich esse ( er ist ) wenig , aber ich erhole mich ( er erholt fich ) am Trinken . Qui fait la faute la boit , qui fait la 48 Blon - Boir.
Page 49
... petit doigt , le petit coup gaillard . Ein Schlückchen einnehmen , eine Nußschale , einen Finger- hut voll ; unter Freunden ein Gläschen trinken . Boire comme un templier , comme un trou , boire à ( ou en ) tire - larigot , ou comme ...
... petit doigt , le petit coup gaillard . Ein Schlückchen einnehmen , eine Nußschale , einen Finger- hut voll ; unter Freunden ein Gläschen trinken . Boire comme un templier , comme un trou , boire à ( ou en ) tire - larigot , ou comme ...
Page 67
... petit brin . Geben Sie mir einen Faden , ich brauche nur ein Bischen , ein kleines Stückchen . Brioche : Il ne fait que des brioches . Er macht nichts als Tölpeleien , Verkehrtheiten , Lächerlichkeiten . Brisées : Courir , aller sur les ...
... petit brin . Geben Sie mir einen Faden , ich brauche nur ein Bischen , ein kleines Stückchen . Brioche : Il ne fait que des brioches . Er macht nichts als Tölpeleien , Verkehrtheiten , Lächerlichkeiten . Brisées : Courir , aller sur les ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.