Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 100
Page 17
... on est dessus . Seinen Esel suchen und darauf siken ; das suchen , was man ... Qu'a de commun l'ane avec la lyre . Was fängt der Esel mit der Leier an ... qu'on l'écorche . Er schreit vor dem Stretche , wie der Hund . Il s ...
... on est dessus . Seinen Esel suchen und darauf siken ; das suchen , was man ... Qu'a de commun l'ane avec la lyre . Was fängt der Esel mit der Leier an ... qu'on l'écorche . Er schreit vor dem Stretche , wie der Hund . Il s ...
Page 20
... qu'on lui dit pour argent comptant . Er nimmt alles für baare Münze auf . Le terme vaut l'argent comptant . Die Frist ist Goldes- 20 Arge Arba.
... qu'on lui dit pour argent comptant . Er nimmt alles für baare Münze auf . Le terme vaut l'argent comptant . Die Frist ist Goldes- 20 Arge Arba.
Page 22
... qu'un article . Alles in eine Masse werfen , über einen Kamm scheren . Il croit tout ce qu'on lui dit comme un article de foi . Er hält alles für Glaubensartikel . Il est fort sur l'article . Im Punkt der Liebe ist er ein ganzer Held ...
... qu'un article . Alles in eine Masse werfen , über einen Kamm scheren . Il croit tout ce qu'on lui dit comme un article de foi . Er hält alles für Glaubensartikel . Il est fort sur l'article . Im Punkt der Liebe ist er ein ganzer Held ...
Page 25
... on lui va demander ce qu'il doit , il semble qu'on lui demande l'aumône . Es ist als wenn man als eine Gnade von ihm das annehmen sollte , was er nach Recht und Gerechtigkeit zu erstatten verpflich- tet ist . Aune : Il mesure tout le ...
... on lui va demander ce qu'il doit , il semble qu'on lui demande l'aumône . Es ist als wenn man als eine Gnade von ihm das annehmen sollte , was er nach Recht und Gerechtigkeit zu erstatten verpflich- tet ist . Aune : Il mesure tout le ...
Page 27
... qu'on voudrait qu'ils nous fissent . Was du nicht willst , das dir die Leute thun , das thue du ihnen auch nicht . Qui s'attend à l'écuelle d'autrui a souvent mal dîné . Wer auf anderer Leute Tafel warten will , wird oft hungrig bleiben ...
... qu'on voudrait qu'ils nous fissent . Was du nicht willst , das dir die Leute thun , das thue du ihnen auch nicht . Qui s'attend à l'écuelle d'autrui a souvent mal dîné . Wer auf anderer Leute Tafel warten will , wird oft hungrig bleiben ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.