Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 29
Page 16
... queue . Den Esel beim Schwanz aufzäumen . Faire l'ane pour avoir du chardon . Sich Interesses wegen dumm stellen . A laver la tête d'un ane on perd la lessive . Einen Mohren weiß waschen wollen , ist verlorne Mühe . Cela ne vaut pas un ...
... queue . Den Esel beim Schwanz aufzäumen . Faire l'ane pour avoir du chardon . Sich Interesses wegen dumm stellen . A laver la tête d'un ane on perd la lessive . Einen Mohren weiß waschen wollen , ist verlorne Mühe . Cela ne vaut pas un ...
Page 17
... queue . Seine Maßregeln treffen . Qu'a de commun l'ane avec la lyre . Was fängt der Esel mit der Leier an ? Was kann der Unwissende mit dem Gelehrten gemein haben , oder mit dem Mann von Geist . Monter sur l'ane . Auf dem Hunde sein ...
... queue . Seine Maßregeln treffen . Qu'a de commun l'ane avec la lyre . Was fängt der Esel mit der Leier an ? Was kann der Unwissende mit dem Gelehrten gemein haben , oder mit dem Mann von Geist . Monter sur l'ane . Auf dem Hunde sein ...
Page 97
... queue . Sein Pferd beim Schwanze aufzäumen ; die Pferde hinter den Wagen spannen ; von hinten anfangen , etwas verkehrt anfangen , verkehrt angreifen . Qui aura de beaux chevaux si ce n'est le roi . Wenn der König keine schönen Pferde ...
... queue . Sein Pferd beim Schwanze aufzäumen ; die Pferde hinter den Wagen spannen ; von hinten anfangen , etwas verkehrt anfangen , verkehrt angreifen . Qui aura de beaux chevaux si ce n'est le roi . Wenn der König keine schönen Pferde ...
Page 101
... queue . Kleine Leute haben gewöhn- lich viel Geist . Si vous n'avez pas d'autre sifflet , votre chien est perdu . Wenn Ihnen keine andern Mittel zu Gebote stehen , so ist ihre Sache verloren . C'est un chien de Jean de Neville qui s ...
... queue . Kleine Leute haben gewöhn- lich viel Geist . Si vous n'avez pas d'autre sifflet , votre chien est perdu . Wenn Ihnen keine andern Mittel zu Gebote stehen , so ist ihre Sache verloren . C'est un chien de Jean de Neville qui s ...
Page 143
... queue . armselig , kümmerlich leben . Arme Ritter backen ; Il tire le diable par la queue . Es geht hungrig bei ihm her . Le diable était beau quand il était jeune . Die Fugend hat immer etwas Angenehmes ; auch eine häßliche Per- son ...
... queue . armselig , kümmerlich leben . Arme Ritter backen ; Il tire le diable par la queue . Es geht hungrig bei ihm her . Le diable était beau quand il était jeune . Die Fugend hat immer etwas Angenehmes ; auch eine häßliche Per- son ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.