Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 32
Page 15
... schlecht , welcher an keine Besserung denkt . Certaines affaires amendent en vieillissant . Gewisse Sachen gewinnen , wenn sie lange liegen bleiben . Amener : Un malheur en amène un autre . Es kommt selten ein Unglück allein ; ein ...
... schlecht , welcher an keine Besserung denkt . Certaines affaires amendent en vieillissant . Gewisse Sachen gewinnen , wenn sie lange liegen bleiben . Amener : Un malheur en amène un autre . Es kommt selten ein Unglück allein ; ein ...
Page 16
... anes les at- trapent . Das Verdienst wird oft schlecht belohnt . On l'a sanglé , il a été sanglé comme un dne . Man hat ihn geschnürt , er ist tüchtig geschnürt worden ; er hat den Prozek sammt allen unkosten verloren , er ist 16 Ampo - ...
... anes les at- trapent . Das Verdienst wird oft schlecht belohnt . On l'a sanglé , il a été sanglé comme un dne . Man hat ihn geschnürt , er ist tüchtig geschnürt worden ; er hat den Prozek sammt allen unkosten verloren , er ist 16 Ampo - ...
Page 17
... schlecht . Il s'escrime bien des armes de Caïn , ou de Samson , c'est - à - dire , d'une mâchoire d'dne . Er ist ein bedeu- tender Vielfraß , ein ungewöhnlicher Esser . Faire des contes de peau d'ane . Alteweiber - Mährchen , Kinder ...
... schlecht . Il s'escrime bien des armes de Caïn , ou de Samson , c'est - à - dire , d'une mâchoire d'dne . Er ist ein bedeu- tender Vielfraß , ein ungewöhnlicher Esser . Faire des contes de peau d'ane . Alteweiber - Mährchen , Kinder ...
Page 32
... schlecht . Balai : On leur donnera du manche à balai . Man wird sie mit der Staubruthe abweisen . C'est un balai neuf . Neue Besen kehren gut . Rôtir le balai . Knapp leben ; am Hungertuche nagen ; sich elend oder kümmerlich behelfen ...
... schlecht . Balai : On leur donnera du manche à balai . Man wird sie mit der Staubruthe abweisen . C'est un balai neuf . Neue Besen kehren gut . Rôtir le balai . Knapp leben ; am Hungertuche nagen ; sich elend oder kümmerlich behelfen ...
Page 34
... schlecht geführt , ist gut , übel dabei gefahren ; er hat seine Sache wohl , übel gemacht oder angestellt . Barre : Cette promesse , ce billet est de l'or en barre . Dieses Versprechen , dieses Papier ist so gut als baares Geld . Cet ...
... schlecht geführt , ist gut , übel dabei gefahren ; er hat seine Sache wohl , übel gemacht oder angestellt . Barre : Cette promesse , ce billet est de l'or en barre . Dieses Versprechen , dieses Papier ist so gut als baares Geld . Cet ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.