Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 26
Page 33
... sikt trocken . Baptiser : Baptiser quelqu'un ; son vin . Einen tau- fen , ihm einen Spottnamen beilegen ; seinen Wein mit Wasser vermengen . C'est un enfant difficile à baptiser . Die Sache läßt sich nicht leicht entscheiden . Baragouin ...
... sikt trocken . Baptiser : Baptiser quelqu'un ; son vin . Einen tau- fen , ihm einen Spottnamen beilegen ; seinen Wein mit Wasser vermengen . C'est un enfant difficile à baptiser . Die Sache läßt sich nicht leicht entscheiden . Baragouin ...
Page 35
... sikt auf den Hefen . Il y a du haut et du bas dans son esprit , dans son humeur , dans sa conduite , dans ses ouvrages . Es ist Ebbe und Fluth in seinem Geiste , seiner Laune , seiner . Aufführung , in seinen Schriften ; er ist sich ...
... sikt auf den Hefen . Il y a du haut et du bas dans son esprit , dans son humeur , dans sa conduite , dans ses ouvrages . Es ist Ebbe und Fluth in seinem Geiste , seiner Laune , seiner . Aufführung , in seinen Schriften ; er ist sich ...
Page 56
... sikt , schwebt ihm auf den Lippen , sikt ihm auf der Bunge . J'ai ce mot sur le bord des lèvres . Ich habe dieses Wort auf der Zunge ; es schwebt mir auf der Zunge . N'être pas du même bord . Verschieden denken , fühlen , verschiedener ...
... sikt , schwebt ihm auf den Lippen , sikt ihm auf der Bunge . J'ai ce mot sur le bord des lèvres . Ich habe dieses Wort auf der Zunge ; es schwebt mir auf der Zunge . N'être pas du même bord . Verschieden denken , fühlen , verschiedener ...
Page 95
... wie ein unbändiges Thier ; er ist ein Wildfang , ein unbesonnener , ausgelassener , frecher Bursche . Il est mal à cheval . Er sikt schlimm ; es steht übel um thn ; seine Sachen stehen schlecht ; er ist in Cher - Chev 95.
... wie ein unbändiges Thier ; er ist ein Wildfang , ein unbesonnener , ausgelassener , frecher Bursche . Il est mal à cheval . Er sikt schlimm ; es steht übel um thn ; seine Sachen stehen schlecht ; er ist in Cher - Chev 95.
Page 97
... sikt besser bei Tische , als zu Pferde . C'est un travail de cheval . Das ist eine Heiden- , eine Pferde - Arbeit . C'est une médecine de cheval . Das ist eine Arznei für ein Pferd , wie für ein Pferd so stark . A jeune cheval vieux ...
... sikt besser bei Tische , als zu Pferde . C'est un travail de cheval . Das ist eine Heiden- , eine Pferde - Arbeit . C'est une médecine de cheval . Das ist eine Arznei für ein Pferd , wie für ein Pferd so stark . A jeune cheval vieux ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.