Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-françaisH. R. Sauerlaender, 1836 - 456 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 100
Page 5
... hac : Parler ab hoc et ab hac . In den Tag , oder ins Gelage hinein , ohne Verstand schwaken . Ablativo : Il a mis cela ablativo , tout en un tas . Er hat LWB alles wie Kraut und Rüben unter einander herumge- worfen , Proue lis ...
... hac : Parler ab hoc et ab hac . In den Tag , oder ins Gelage hinein , ohne Verstand schwaken . Ablativo : Il a mis cela ablativo , tout en un tas . Er hat LWB alles wie Kraut und Rüben unter einander herumge- worfen , Proue lis ...
Page 12
... - gen und ohne Ursache zanken . Aller : Aller son grand chemin , son train . Sich nicht stören lassen , seinen geraden Weg gehen , seinen ge- wohnten Gang fortgehen . Etre fait pour aller à tout . Fähig sein , 12 Aisé Aller.
... - gen und ohne Ursache zanken . Aller : Aller son grand chemin , son train . Sich nicht stören lassen , seinen geraden Weg gehen , seinen ge- wohnten Gang fortgehen . Etre fait pour aller à tout . Fähig sein , 12 Aisé Aller.
Page 13
... tout . Fähig sein , es zu Allem zu bringen . On lui a donné l'aller et le venir . Man hat ihn links und rechts maulschellirt . A force de mal aller , tout ira bien . Auf Negen folget Sonnenschein ; auf Leiden folgen Freuden . Il y va de ...
... tout . Fähig sein , es zu Allem zu bringen . On lui a donné l'aller et le venir . Man hat ihn links und rechts maulschellirt . A force de mal aller , tout ira bien . Auf Negen folget Sonnenschein ; auf Leiden folgen Freuden . Il y va de ...
Page 14
... tout vent . Das ist ein wan- kelmüthiger Mensch . Les premiers vont devant . Wer zuerst kommt , mahlt zuerst . Tout s'en est allé en fumée . Alles ist in Rauch aufge = gangen . Tous ses desseins s'en vont , s'en sont allés en fumée ...
... tout vent . Das ist ein wan- kelmüthiger Mensch . Les premiers vont devant . Wer zuerst kommt , mahlt zuerst . Tout s'en est allé en fumée . Alles ist in Rauch aufge = gangen . Tous ses desseins s'en vont , s'en sont allés en fumée ...
Page 21
... tout ce qu'il dit . Das Plaudern wird ihm nicht schwer . Tout cela est bel et bon , mais de l'argent vaut mieux . Das ist alles ganz gut , aber baares Geld ist noch besser . Il est chargé d'argent comme un crapaud de plumes . Das ...
... tout ce qu'il dit . Das Plaudern wird ihm nicht schwer . Tout cela est bel et bon , mais de l'argent vaut mieux . Das ist alles ganz gut , aber baares Geld ist noch besser . Il est chargé d'argent comme un crapaud de plumes . Das ...
Autres éditions - Tout afficher
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français Albert de Starschedel,Georg Fries Affichage du livre entier - 1836 |
Expressions et termes fréquents
à quelqu'un affaire autre avaler Avoir baisse battre beau belle bien blanc bois bonne bonnet borgne bouche bout branle brebis C'est un chandelle chasse chat chemin cheval chien chose chouette choux cœur compte coup court d'une dents deux diable Dieu doigt Donner Etre Faire fait faut geht Geld gleich Glück grand große halten Hand haut heißt Hund Il est Il faut Il n'y jamais Jouer jour Kake kommt Kopf l'argent l'eau lassen läßt le bec Leute loin loup machen macht main mais maître Mann mauvais Mensch Mettre mouche muß n'en n'est n'y a point Narren Noth oison pain parle peau petit peut pied porte pourpoint Prendre pris qu'à qu'il qu'on qu'un queue recht rien s'en s'il Sache sait schlecht sikt sous Spiel tems tenir tête thun Tirer tout trop vaut mieux vent veut viel vient vilain Voilà Vortheil weiß werth wohl yeux
Fréquemment cités
Page 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Page 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Page 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Page 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Page 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Page 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Page 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Page 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Page 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Page 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.