In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 11-15 sur 48
Page 36
... fields of Iamaica or the rice fields of the Carolinas. While conventional translation studies relies on notions such as source language and target language, which assume relationships of symmetry (and hence notions such as equivalence ...
... fields of Iamaica or the rice fields of the Carolinas. While conventional translation studies relies on notions such as source language and target language, which assume relationships of symmetry (and hence notions such as equivalence ...
Page 40
... field of research. The question can thus be asked under what conditions and to what extent the reflection by anthropologists can help elucidate what is beginning to take place, today, in translation studies? When culture is considered ...
... field of research. The question can thus be asked under what conditions and to what extent the reflection by anthropologists can help elucidate what is beginning to take place, today, in translation studies? When culture is considered ...
Page 41
... field. For Mary Douglas, anthropology in the 19505, or at least British social anthropology, was characterised by an interest in epistemology: “What was called 'field methods' was in fact learning to question the conditions of knowing ...
... field. For Mary Douglas, anthropology in the 19505, or at least British social anthropology, was characterised by an interest in epistemology: “What was called 'field methods' was in fact learning to question the conditions of knowing ...
Page 45
... field of translation studies is divided not along lines opposing essentialist and non-essentialist approaches (a distinction no longer considered valid in the social sciences), but on the question of the text versus the process. She ...
... field of translation studies is divided not along lines opposing essentialist and non-essentialist approaches (a distinction no longer considered valid in the social sciences), but on the question of the text versus the process. She ...
Page 46
... field' based on the principle of immersion and the valorization of participation over observation; (2) democratization of the profession resulting in greater competition between researchers; (3) production of contradictory studies of ...
... field' based on the principle of immersion and the valorization of participation over observation; (2) democratization of the profession resulting in greater competition between researchers; (3) production of contradictory studies of ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing